| To move forward without Ireland by establishing a new Union with only 26 countries is legally impossible. | Двигаться дальше без Ирландии, создав новый Союз лишь с 26 странами, юридически невозможно. |
| The Commission was simply embracing that philosophy by seeking to devise a legally framed method applicable to BOT projects. | Комиссия лишь использует эту политику и стремится разработать юридически обоснованный метод, применимый к проектам СЭП. |
| The plan is rather complicated, but it is legally and technically sound. | План является достаточно сложным, но юридически и технически обоснованным. |
| It was highly important to arrive at a legally acceptable definition of the crimes of aggression and transfer for use by the new International Criminal Court. | Чрезвычайно важно принять юридически приемлемое определение преступлений агрессии и перемещения для использования новым Международным уголовным судом. |
| Although these sub-critical tests do not legally violate the CTBT, they make a travesty of the spirit of the Treaty. | Хотя юридически эти докритические испытания не являются нарушением ДВЗИ, они превращают дух Договора в пародию. |
| We have been bound to do so, politically and legally. | Мы обязаны, политически и юридически, это сделать. |
| We the Bangladesh are committed, morally and legally, to the non-proliferation regime. | Мы, в Бангладеш, привержены - морально и юридически - режиму нераспространения. |
| Any attempt to remove this from staff members will mean a deterioration in their remuneration package that will be legally contested. | Любая попытка лишить сотрудников этого компонента будет означать ухудшение пакета их вознаграждения, что будет юридически оспорено. |
| In the third stage of the reform the JSC "Lithuanian Railways" will be legally registered. | На третьем этапе реформы будет юридически зарегистрирована СГК "Литовские железные дороги". |
| Strabag stated that from that point on, further performance of the contract was "physically and legally impossible". | "Страбаг" заявила, что с этого момента дальнейшее выполнение контракта стало "физически и юридически невозможным". |
| Secondly, it wished to know whether the content of the bulletin was legally consistent with the existing Staff Regulations and Rules. | Во-вторых, она хотела бы знать, согласуется ли юридически содержание бюллетеня с действующими Правилами и положениями о персонале. |
| Under-age marriages could be reduced by enhancing awareness that they would not be legally recognized and would be liable to fines. | Количество браков с несовершеннолетними лицами может быть сокращено на основе повышения осведомленности о том, что они не могут быть юридически оформлены и наказываются штрафом. |
| The marriage is legally recognized only after obtaining marriage certificate from the court of law. | Брак становится юридически оформленным только после получения в судебном порядке свидетельства о браке. |
| Without such a certificate, a marriage was not legally recognized. | Без такого свидетельства брак считается юридически недействительным. |
| Having been approved by both the President and Parliament, the Convention was legally enforceable in Equatorial Guinea. | Будучи утвержденной президентом и парламентом, Конвенция юридически применима в Экваториальной Гвинее. |
| However, since the author has not filed this legally supported claim, he has not exhausted domestic remedies. | Однако поскольку автор не подал такого юридически обоснованного требования, он не исчерпал внутренних средств правовой защиты. |
| This evidentiary function could arguably be fulfilled by data messages, provided that their functional equivalence to paper-based consignment notes is legally recognized. | Могут быть приведены доводы о том, что эта доказательственная функция может выполняться сообщениями данных, при условии, что юридически признана их функциональная эквивалентность бумажным накладным. |
| Neither formally nor legally, in order to begin the inspections, do we need any new decisions to be taken by the Security Council. | Ни формально, ни юридически для начала инспекций не требуются какие-то новые решения Совета Безопасности. |
| That is legally untenable and practically impossible. | Это юридически несостоятельно и практически неосуществимо. |
| Security Council decisions legally bind all Member States. | Решения Совета Безопасности являются юридически обязательными для всех государств-членов. |
| The right of possession is the legally guaranteed capacity to exercise de facto enjoyment of the property. | Право владения представляет собой юридически обеспеченную возможность осуществлять фактическое обладание имуществом. |
| The possession of nuclear weapons is not recognized either legally or politically as an indefinite right. | Обладание ядерным оружием не признано ни юридически, ни политически в качестве бессрочного права. |
| The second pillar is implemented by various pension administrators who are legally independent of the employers, in accordance with legislative provisions. | Административными функциями в рамках второй системы занимаются различные администраторы пенсионных фондов, которые в соответствии с законодательными положениями являются юридически независимыми от работодателей. |
| Under this draft Bill, municipal subsistence allowances for newly-arrived immigrants would be legally tied to active participation in a qualification programme. | В соответствии с этим законопроектом выплачиваемые муниципалитетами пособия на проживание для вновь прибывших иммигрантов будут юридически увязаны с активным участием в программе получения квалификации. |
| In this way, the representation and political and civil rights of "Others" are legally guaranteed. | Таким образом, юридически гарантируется представительство и политические и гражданские права "прочих народов". |