However, the degree of independence of a non-governmental organization in reality can vary, and generally is not legally guaranteed. |
Однако на практике степень независимости неправительственных организаций может различаться и обычно юридически не гарантируется. |
In any case, women could legally challenge any attempt to apply the old rules. |
В любом случае, женщины могут юридически оспорить любые попытки применить старые правила. |
Well, legally, you're free to go whenever you want. |
Ну, юридически, вы можете уйти когда вам захочеться. |
Doctors aren't legally allowed to date their patients. |
Докторам юридически не разрешают встречаться с их пациентами. |
I'm sorry, David, you can't have this check until you and Elizabeth are legally separated. |
Извини Дэвид, но у тебя не может быть этого чека, пока ты и Элизабет юридически вместе. |
Now, the question is not who is legally responsible, it's who Genevieve's dad blames for attacking his daughter. |
Теперь, вопрос не кто юридически ответственный, а кого папа Женевьевы обвиняет в нападении на свою дочь. |
Well, legally I can hold her for 24 hours, and then she'll be released. |
Ну, юридически я могу держать ее в течение 24 часов, а затем она будет выпущена. |
I guess it means, legally, I still own building. |
Значит, юридически, здание все еще мое. |
Obscure or not, legally, this is Burgundy. |
Невразумительный или нет, юридически, это Бургундия. |
I'm sure you understand, legally, I can't divulge any information about my patients. |
Я думаю вы понимаете, юридически, я не могу разглашать любую информацию о моих пациентах. |
It means that legally, the theatre doesn't belong to anyone... and the Germans can requisition it. |
И это значит, что театр "Монмартр" юридически никому не принадлежит, и немцы со дня на день могут его реквизировать, если только... |
We will be safe legally and financially. |
Мы будем в безопасности юридически и финансово. |
In order to be selected, partners must meet four obligatory conditions (for example, they must be legally registered and have a bank account). |
Отбираемые партнеры должны отвечать четырем обязательным условиям (например, они должны быть юридически зарегистрированными и иметь банковский счет). |
It has thus been legally acknowledged that the Commission provides an effective domestic remedy for Greek Cypriot claims related to properties in North Cyprus. |
Таким образом, юридически было признано, что Комитет предоставляет киприотам-грекам эффективные внутренние средства правовой защиты для урегулирования исков, касающихся собственности в северном Кипре. |
Several delegations reaffirmed their support for the 2007 proposal and considered that it constituted a legally sound and delicately balanced compromise text that should be accepted without any further modification. |
Несколько делегаций вновь высказались в поддержку предложения 2007 года и заявили, что оно представляет собой юридически обоснованный и тщательно сбалансированный компромиссный текст, который следует принять без каких-либо дальнейших изменений. |
(e) That the present resolution and any future decisions of the Platform have a legally non-binding nature. |
е) настоящая резолюция и любые будущие решения Платформы не имеют юридически обязательного характера. |
Conventional arms control measures agreed upon may be legally or politically binding, but in any case should incorporate the following principles: |
Согласованные меры контроля над обычными вооружениями могут быть юридически или политически обязательными, но в любом случае должны отражать следующие принципы: |
In addition, it is legally punishable to use unlawful threats or violence in order to exert pressure on a suspect or witness to obtain evidence or testimony. |
Кроме того, неправомерные угрозы или насилие с целью давления на подозреваемого или свидетеля для получения доказательств или показаний являются юридически наказуемыми. |
Post offices that offer legally independent and regulated financial services can be a practical option in expanding access to financial products for the poor and SMEs. |
Почтовые отделения, предлагающие юридически независимые и регулируемые финансовые услуги, смогут быть практическим вариантом расширения доступа к финансовым продуктам для бедных и МСП. |
The Commission, now legally a permanent body, has worked to set up new premises, policies and procedures and to recruit personnel. |
Комиссия, юридически являющаяся теперь постоянным органом, занялась обустройством новых помещений, выработкой своих установок и процедур и наймом персонала. |
Freedom of conscience and religion for all was an established and legally protected right and there was a clear separation of religion and State. |
Свобода совести и вероисповедания для всех является установленным и юридически охраняемым правом, и в Эритрее религия четко отделена от государства. |
The administrative dispute may be instituted against a legally effective administrative act, silence of the administration or the return of seized property and the compensation of damages. |
Административный иск может быть возбужден против юридически обоснованного административного действия, бездействия администрации или возвращения конфискованной собственности и компенсации ущерба. |
The author has insisted on receiving a one-half interest in the Rae-Edzo property even though this particular request has long been legally impossible. |
Автор настаивала на получении половины имущества в Раэ Эдзо, даже несмотря на то, что в течение долгого времени это было юридически невозможно. |
Doctrines of superiority, such as discovery, have been repudiated as "racist, scientifically false, legally invalid, morally condemnable and socially unjust". |
Доктрины превосходства, такие как «доктрина открытия», признаются «расистскими, научно несостоятельными, юридически недействительными, морально предосудительными и социально несправедливыми». |
The court acts as an oversight mechanism to ensure that the agreement is legally sound and has a follow-up function to assess compliance. |
Суд действует в качестве надзорного механизма, с тем чтобы достигнутое соглашение было оформлено юридически верно, а затем выполняет функции по контролю за его соблюдением. |