Also you won't be able to print out a legally correct executed contract and contract of servicing, should the information be entered incorrectly. |
Так же, при неверно введённой информации, Вы не сможете вывести на печать юридически правильно оформленный документ, договор обслуживания. |
This further education instsitute is legally and organisationally linked to the Leipzig Academy for integrative psychotherapy. |
Этот институт повышения квалификации юридически и организационно связан с Leipziger Akademie für Ganzheitliche Psychotherapie. |
This serious revenue boost was not counted in standard reports, because the payroll-tax "holiday" for 2011-2012 had always been treated legally as temporary. |
Это серьезное повышение доходов не учитывается в стандартных отчетах, поскольку каникулы налога на заработную плату в 2011-2012 годах юридически всегда расценивались как временные. |
They also suggest among their other recommendations, that the penal code should state that legally valid withdrawal of nursing care is not criminal. |
Они также предлагают, помимо своих прочих рекомендаций, что уголовный кодекс должен устанавливать, что юридически правомерное прекращение медицинского ухода не является преступлением. |
Ms. Crăciun said that the age at which persons could legally contract marriage was 18 years. |
Г-жа Крэчун говорит, что юридически право вступать в брак предоставляется лицам, достигшим 18 лет. |
The issue before the Court was whether the buyer=s pleadings stated legally sufficient claims so that the case should proceed to trial. |
Перед судом стоял вопрос о том, представляют ли заявления покупателя юридически обоснованные требования, чтобы направить это дело на рассмотрение суда. |
This is truly surprising, given the Committee's usual meticulousness and its care not to let compassion and legally questionable considerations interfere with its work. |
Это откровенно удивительно, поскольку Комитет, как правило, придерживается осмотрительной и скрупулезной практики, не поддаваясь влиянию чувства сострадания и юридически спорных соображений. |
It's up to the courts to decide, but legally she gets restitution for medical costs, therapy, lost wages, even foregone future earnings. |
Решать суду, но юридически она получит компенсацию за медицинские счета, терапию, потерянную зарплату, и даже за упущенную выгоду. |
Such patterns can be traced to claims of discovery and conquest, papal bulls, royal charters, "manifest destiny" and other erroneous and legally invalid doctrines. |
В целях оправдания этой систематической порочной практики в разное время разрабатывались различного рода доктрины, которые опирались на такие юридически несостоятельные правооснования, как «права» открывателей и завоевателей, папские буллы, королевские грамоты, «явное предначертание» и тому подобное. |
As such, unless exceptional circumstances exist, the tenure arrangements of households and communities residing on State land, with no other adequate housing option, should be legally secured in situ. |
Механизмы владения имуществом, используемые домохозяйствами и сообществами, живущими на государственной земле, в тех случаях, когда никакого другого варианта обеспечения их адекватным жильем не существует, должны как таковые юридически гарантироваться на местах, за исключением случаев чрезвычайных обстоятельств. |
A WTO expert noted that since the category of non-actionable subsidies had lapsed, all the measures under discussion were probably not "legally secure" and could be subject to procedural harassment. |
Эксперт из ВТО отметил, что, поскольку категория субсидий, не дающих оснований для принятия мер, была отменена, все обсуждаемые меры, вероятно, не являются "юридически безупречными" и могут вызывать проблемы процедурного характера. |
Cohabitation: which means a man and a woman living together as husband and wife without having undergone a legally recognized marriage is an increasing practice. |
Данное понятие используется для обозначения принимающих все более широкое распространение ситуаций, при которых мужчина и женщина ведут общее хозяйство фактически как муж и жена, но юридически не оформляют свой брачный союз. |
According to 2003 Forest Survey of India report, legally defined forest areas constitute 66.52% of the area of Himachal Pradesh. |
Согласно отчёту 2003 года «Обследование лесов Индии», юридически лесные области составляют 66,52 % территории Химачал-Прадеша, хотя площадь лесного покрова - только 25,78 %. |
A pre-export credit can be structured in such a way that it is legally speaking an advance payment for future exports of a commodity. |
Доэкспортный кредит может быть юридически оформлен как авансовый платеж за будущую поставку сырьевого товара на экспорт. |
Despite the fact that guachinches represent the cultural heritage of Tenerife, the word «guachinche» cannot be legally used by Canarians. |
Несмотря на то, что гуачинче представляют собой культурное наследие Тенерифе, юридически право использования слова «guachinche» не принадлежит канарцам. |
These interventions have frequently been performed with the consent of the intersex person's parents, when the person is legally too young to consent. |
Эти вмешательства часто выполняются с согласия родителей интерсекс-детей, в том возрасте, когда пациент юридически не достиг возраста при котором он сам ответственен за принятие решения. |
As indicated above, the currently agreed number of potential beneficiaries is 40,648, of whom 29 per cent now legally own their property. |
Как уже отмечалось, в настоящее время существует договоренность в отношении 40648 бенефициаров, 29 процентов из которых уже юридически оформили свое право на землевладение. |
The Plans also provided for a waiting period before the purchased benefit election became legally effective, to prevent selections detrimental actuarially to the Plan, i.e., "death-bed marriages". |
Эти планы также предусматривают период ожидания до того, как приобретенное право на получение этого пособия становится юридически закрепленным, в целях недопущения возникновения ситуаций, наносящих ущерб плану с актуарной точки зрения, т.е. "браков на смертном одре". |
One of the officer's tasks will be to develop FAQ, in multiple languages, which are easy to comprehend and legally sound. |
Одной из задач сотрудника будет разработка многоязычной страницы часто задаваемых вопросов и ответов на них, которые были бы легкими для понимания и юридически обоснованными. |
Another reason is that much research regarding children and employment focuses on child labour - in other words, the struggles faced by children who are employed under an age legally accepted by the international community. |
Еще одна причина состоит в том, что во многих исследованиях, касающихся детей и занятости, главное внимание уделяется детскому труду - другими словами, тяжелому положению детей, которые работают по найму, не достигнув юридически установленного минимального возраста для приема на работу, признаваемого международным сообществом. |
It is politically necessary to ensure the support of many more Member States than is legally required by the stipulation regarding a two-thirds vote in the General Assembly. |
Если не удастся достичь в данном вопросе консенсуса, то в любом случае политически необходимо гарантировать поддержку значительно большего числа государств-членов, чем юридически необходимое большинство в две трети голосов Генеральной Ассамблеи. |
Proponents of the survival claim that a Russian Order came to exist from 1810 and was akin to the German Johanniter Order, a Johannine tradition, but legally separate. |
Российской орден от 1810, был сродни Ордену немецких Иоаннитов, иоаннитской традиции, но юридически самостоятельной. |
In June 2011, six years after Natalee's disappearance, Dave Holloway filed a petition with the Alabama courts seeking to have his daughter declared legally dead. |
В июне 2011 Дэвид Холлоуэй подал ходатайство в суд Алабамы, чтобы его дочь юридически была признана мёртвой. |
Since Parliament in the guise of the Chamber of Deputies does not form part of this process, the signature of treaties does not bind the State legally. |
Без соответствующего решения парламента, называемого Палатой депутатов, государство не является юридически связанным подписанными договорами. |
Up until 2002, the area of labour relations in Slovenia was regulated legally by two laws the adoption of which dates back to the period of the former Yugoslavia. |
До 2002 года трудовые отношения в Словении юридически регламентировались двумя законами, принятыми еще в период бывшей Югославии. |