Английский - русский
Перевод слова Legally

Перевод legally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридически (примеров 1185)
In Costa Rica and many other Ibero-American countries, economic, social and cultural rights were legally enforceable. В Коста-Рике и во многих других иберо-американских странах экономические, социальные и культурные права юридически закреплены.
In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес.
State institutions in Qatar are not above the law; they are legally accountable for their actions. Государственные институты Катара не стоят выше закона; они являются юридически подотчетными за свои действия.
With the amendment of the Civil Code in 1990, a spouse acquired the right to claim family assets legally owned by the other spouse. После внесения в 1990 году изменений в Гражданский кодекс каждый из супругов получил право претендовать на семейное имущество, юридически находящееся в собственности другого супруга.
A British band of the same name sought to legally stop Eric Avery and company from using the name Deconstruction, but dropped threats of legal action when they were assured the Californian trio's album would be a one-off project. Одноименная британская группа стремилась юридически остановить Эрика Эвери и его коллег, использовать название «Deconstruction», но они прекратили выдвигать угрозы судебного иска, когда их заверили, что альбом калифорнийского трио будет одноразовым проектом.
Больше примеров...
Законно (примеров 567)
In this connection, the Tampere European Council in October 1999 determined that fair treatment should be guaranteed to the nationals of third countries who reside legally in the territory of EU member States. Европейский совет на своем совещании в Тампере в октябре 1999 года принял решение о необходимости гарантировать справедливое обращение гражданам третьих стран, законно проживающим на территории государств - членов Европейского союза.
The right to run a printing press has also been extended to aliens who are legally competent and have residence in Finland and to the branch offices owned by foreign businessmen and registered in Finland. Право содержать типографии было также распространено на иностранцев, имеющих на то юридические полномочия и законно проживающих в Финляндии, а также на зарегистрированные в Финляндии компании, владельцами которых являются иностранные предприниматели.
You can do that legally? Ты можешь сделать это законно?
It is hard that the man can't come to a house he's legally rented, without raising all this speculation. Плохо то, что человек не может спокойно приехать в свой законно приобретенный дом, чтобы не вызвать все эти кривотолки.
It was also suggested that the word "available" should be subject to further qualification with terms such as "legally" and "practically". Кроме того, предлагалось добавить перед словом «имеющиеся» такие слова, как «законно» и «фактически».
Больше примеров...
Законных основаниях (примеров 502)
4.7 The State party further notes that the complainant left Ethiopia legally approximately a year after her detention. 4.7 Государство-участник далее констатирует, что заявительница на законных основаниях покинула Эфиопию приблизительно через год после ее задержания.
Respect the responsibilities and duties of parents, legal guardians, or other persons that are legally responsible for the child in accordance with existing domestic regulations as required by the child's interest. Соблюдать обязательства и обязанности родителей, опекунов или иных лиц, которые на законных основаниях несут ответственность за ребенка в соответствии с действующим национальным законодательством, как того требуют интересы ребенка.
The Immigration Act provided that, in the future, all foreigners who permanently and legally resided in the Federal Republic of Germany would be able to participate in integration courses. В Законе об иммиграции предусмотрено, что в будущем все иностранцы, постоянно и на законных основаниях проживающие в Федеративной Республике Германии, смогут пройти обучение на курсах интеграции.
Algeria noted that its Penal Code applies to all forms of violence against women, including that directed against women migrant workers, provided that they reside legally in the country. Алжир отметил, что действующий в стране Уголовный кодекс применяется в отношении всех форм насилия в отношении женщин, в том числе направленного против трудящихся женщин-мигрантов, если они проживают в стране на законных основаниях.
The indictments chamber of the Court is the only legally established court competent to decide whether the Order applies to Mr. Laskri's case and thus whether his detention is legal in the light of that legal provision. Обвинительная палата Суда, действительно, является единственной судебной инстанцией, которая учреждена на законных основаниях для вынесения решения о применимости упомянутого Постановления по отношению к гну Ласкри и, соответственно, о законности его содержания под стражей на основании этого нормативного положения.
Больше примеров...
Законом (примеров 704)
Every citizen enjoyed legally protected freedom of conscience and religion. Все граждане пользуются гарантированной законом свободой совести и вероисповедания.
Public officials are the depositaries of authority, legally responsible for their official conduct, subject to, and never above, the law. Властные полномочия предоставлены государственным служащим, которые в законодательном порядке ответственны за их официальное осуществление и которые никогда не стоят над законом, а подчинены ему.
Consequently, civilians must be excluded from the military jurisdiction scope and only the military shall be judged by commission of crime or offences that by its own nature attempt against legally protected interests of military order . Следовательно, гражданские лица должны быть исключены из сферы действия юрисдикции военных судов, и только военный персонал подлежит осуждению за совершение преступления или правонарушений, которые в силу самого их характера представляют собой попытку нарушения защищаемых законом интересов военного свойства .
According to article 7, the criminal police bodies may conduct any legally admissible investigations, while the judicial authority may take control of the proceedings, supervise their conduct and lawfulness and decide on any type of act. Согласно пункту 7 органы криминальной полиции применяют предусмотренные законом меры, а судебный орган может в любой момент взять процесс в свои руки, контролировать его ход и соблюдение требований закона, а также определять все виды необходимых действий.
further promotion of political participation, with emphasis on the equal representation of women and men in the political structures, use of legally defined quotas and implementation of positive action, which should be continuously used and upgraded in the future; дальнейшее содействие расширению политического участия с уделением основного внимания равной представленности женщин и мужчин в политических структурах, использованию установленных в соответствии с законом квот и осуществлению позитивных действий, которые должны носить непрерывный характер и пересматриваться в будущем;
Больше примеров...
Легально (примеров 305)
However, some are deluded by the trafficking networks, while others are urged to try their luck by relatives and friends already living and working legally or illegally in Spain or other European countries. Если одних заманивают в свои сети контрабандисты, то другими движет стремление попытать счастья с помощью знакомых и друзей, которые уже легально или нелегально живут и работают в Испании или других европейских странах.
The rebuttal is exemplified as follows: "A man born in Bermuda will legally be a British citizen, unless he has betrayed Britain and has become a spy for another country." Примером контраргумента будет: «Человек, родившийся на Бермудских островах, может легально быть гражданином Великобритании, только если он не предал Великобританию и не является шпионом другой страны».
They have just been published in English and Chinese, but cannot be legally distributed in China. Его записи были опубликованы только на английском и китайском языках, но до сих пор они не могут легально распространяться в Китае.
1.13 Does Seychelles permit non-residents to change their names legally? 1.13 Разрешают ли Сейшельские Острова лицам, не являющимся постоянными жителями страны, легально менять свое имя и фамилию?
Much of the development of card sharing hardware and software has taken place in Europe, where national boundaries mean that home users are able to receive satellite television signals from many countries but are unable to legally subscribe to them due to licensing restrictions on broadcasters. Большинство программного обеспечения и оборудования для кардшаринга используется в Европе, где в пределах одной страны можно принимать сигнал со многих спутников, но нет возможности легально использовать услугу платного телевидения из-за отсутствия лицензий для вещателей из других стран.
Больше примеров...
Официально (примеров 262)
I was waiting for him to be declared legally dead, so that I could claim his life insurance policy because it's the only money we'll have. Я ждала, что его официально объявят мертвым, чтобы получить его страховку, потому что это - единственные деньги, которые у нас будут.
This amendment aims at achieving an equilibrium between cooperation in terms of serious crimes and the principles governing the internal legal order, within which life imprisonment was legally abolished in 1886. Эта поправка направлена на достижение сбалансированности между сотрудничеством по вопросам, касающимся наказания лиц, совершивших тяжкие преступления, и принципами, определяющими внутренний правовой порядок, в рамках которого пожизненное заключение было официально отменено в 1886 году.
Russell Thomas Beck, you are here today by your own free will with the understanding that Sharon O'Dwyer Raydor will, at the end of these proceedings, legally be your parent through adoption - Рассел Томас Бек, ты находишься здесь по собственной воле, и понимаешь, что, по окончании этой процедуры, Шэрон О'Доуэр Рэйдор официально станет твоей матерью через усыновление...
Schwartz was originally convicted on three felony counts, with one reduced to a misdemeanor, but on February 1, 2007, his arrest and conviction records were sealed through an official expungement, and he is legally no longer a felon. Шварц первоначально был признан виновным по трем пунктам уголовного преступления, но 1 февраля 2007 года отчеты об его аресте и осуждении, были официально закрыты и аннулированы без правовых последствий и без сохранения судимости.
A. Wage-earners paid legally at the minimum wage (SMIC) rate А. Работники наемного труда, официально получающие МРОТ
Больше примеров...
По закону (примеров 481)
As already indicated in the CCD, Suco Leaders are now legally obliged to prevent domestic violence from occurring in their communities. Как уже отмечалось в Основном базовом документе, главы суко теперь по закону обязаны предотвращать в своих общинах случаи насилия в семье.
No one may be condemned for an act or omission which did not constitute a legally punishable offence at the time it was committed. Никто не может быть осужден за какое-либо деяние или бездействие, которое во время его совершения не составляло преступления, наказуемого по закону.
The author emphasizes that, in criminal matters, the prosecution is legally obliged to investigate as soon as the facts are brought to its attention, even where there is no complaint. Автор подчеркивает, что в области борьбы с преступлениями органы прокуратуры по закону обязаны возбуждать расследование, как только им становятся известны факты, даже в отсутствие жалобы со стороны истца.
He claims that it was only when he was contacted by immigration officials because of a criminal conviction that he realized that, legally, he was only a permanent resident, as his parents had never requested Canadian citizenship for him during his youth. Он утверждает, что только тогда, когда ему пришлось столкнуться с иммиграционными чиновниками из-за уголовной судимости, он понял, что по закону является лишь постоянно проживающим лицом, так как его родители ни разу во времена его юности не обращались с просьбой о предоставлении ему канадского гражданства.
Legally I cannot have him in this room and do my job. По закону, он не может находиться здесь, пока я твой адвокат.
Больше примеров...
Юридическую (примеров 154)
All persons who legally reside in Estonia have the legal possibility to cultivate their national culture. Все лица, на законных основаниях проживающие в Эстонии, имеют юридическую возможность развивать свою национальную культуру.
An approved agreement is legally valid, enjoying the same legal status as a court order. Утвержденное соглашение имеет законную юридическую силу и пользуется таким же статусом, как и судебный приказ.
It should be stressed that foreigners and stateless persons residing legally in Portugal enjoy this right to legal protection. Следует подчеркнуть, что иностранцы и апатриды, проживающие в Португалии на законном основании, пользуются правом на юридическую защиту.
The issue of a passport to a child under the age of eighteen requires the consent of each person who is legally responsible as a parent or guardian for the child or a court has ordered the provision of a passport to the child. Для выдачи паспорта ребенку в возрасте до восемнадцати лет требуется получение согласия от каждого лица, несущего юридическую ответственность в качестве родителя или опекуна такого ребенка, или же постановление суда о выдаче паспорта такому ребенку.
Calling to mind that they are legally responsible for any decrease in the hygiene standard of the goods loaded, which can be a result of failure to ensure that the temperature of part or all of the load was kept constant, учитывая, что они несут юридическую ответственность в случае любого снижения гигиенических стандартов принятых грузов, что возможно, если не будет обеспечено постоянство температуры всего груза или его части,
Больше примеров...
Имеют (примеров 329)
For instance, according to the law, migrants who live legally in Greece are subject to the social security system and enjoy the same rights as natives. В частности, согласно закону мигранты, проживающие в Греции на законных основаниях, имеют доступ к соответствующей системе социального обеспечения и пользуются теми же правами, что и коренные жители.
Nonetheless, we believe that the points we have mentioned are essential if a Government is to act transparently, legally and effectively, thus avoiding corruption. Тем не менее мы считаем, что аспекты, о которых мы только что говорили, имеют исключительно важное значение для того, чтобы правительство обеспечивало транспарентность своей деятельности, ее законность и эффективность, и тем самым не допускало коррупции.
More generally, the Committee is concerned that indigenous and tribal peoples cannot as such seek recognition of their traditional rights before the courts because they are not recognized legally as juridical persons. В более общем плане Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что коренные и племенные народы как таковые не имеют возможности добиваться признания их традиционных прав в судах, поскольку по закону они не признаются в качестве юридических лиц.
Foreigners who are legally resident in the territory of the Republic have the same rights and obligations as Venezuelans, with the limitations and exceptions established by the Constitution and by legislation. Иностранцы, проживающие на законных основаниях на территории Республики, имеют те же права и обязанности, что и венесуэльцы, за исключением ограничений и оговорок, предусмотренных Конституцией и законами.
The right of Governments, including his own, to deport illegal immigrants was beyond question. Those who entered Malaysia legally should not fear deportation. Все правительства, включая правительство Малайзии, имеют неоспоримое право депортировать нелегальных иммигрантов; тем же, кто въезжает в страну на законных основаниях, не следует опасаться депортации.
Больше примеров...
Юридическое (примеров 81)
In that context, the Committee considers that it will be important to ensure that the terms of reference, rules of procedure and operating guidelines of the job network boards are clearly defined and legally sound. В этой связи Комитет считает, что будет важно обеспечить четкое определение и юридическое обоснование полномочий, правил процедуры и руководящих принципов работы советов профессиональных сетей.
Many States have established registration processes in order for religious communities to be able to become legally recognized and benefit from legal and policy measures enabling them to manage their communal activities. Многие государства создали процедуры регистрации, с тем чтобы религиозные общины могли получать юридическое признание и извлекать пользу из юридических и политических мер, позволяющих им управлять своей общинной деятельностью.
Some questioned whether stocks, if included in the scope of an FMCT, should or could be defined technically, as opposed to politically or legally. Некоторые из них ставили вопрос о целесообразности или возможности дать не политическое или юридическое, а техническое определение запасов, если таковые будут включены в сферу охвата ДЗПРМ.
There is no special provision in the Law on Marriage that legally defines the family and types of families. В Законе о браке отсутствует особое положение, которое давало бы юридическое определение семьи и типов семьи.
Any trade union constitutes a legal entity under private law and, as such, must be registered in the legally prescribed manner. Любой профсоюз представляет собой юридическое лицо частного права и в этом качестве подлежит регистрации в судебном порядке.
Больше примеров...
Юридических (примеров 70)
As to the provision of a remedy to the author, the State party submits that unfortunately, due to the lack of an appropriate legal framework, it is not legally in a position to reopen the case or re-examine his application. Что касается обеспечения средства правовой защиты для автора, то государство-участник утверждает, что, к сожалению, из-за отсутствия соответствующей правовой структуры оно ввиду юридических причин не может вновь открыть это дело или вновь изучить его заявление.
The exploration and use of outer space by JAXA from outside Japanese territory have in most cases, also been covered by international instruments such as conventions, legally non-binding agreements and memorandums of understanding. В отношении осуществляемой за пределами Японии деятельности ДЖАКСА, связанной с исследованием и использованием космического пространства, в большинстве случаев применимы также такие международные инструменты, как конвенции, не влекущие юридических обязательств соглашения и меморандумы о договоренности.
It is the experience of our members that receiving countries should fund and partner with sending countries to empower women economically, legally, politically and socially, in order to reduce the causes that make women vulnerable to trafficking. Опыт членов нашей организации показывает, что страны-получатели должны в сотрудничестве со странами-донорами заниматься расширением экономических, юридических, политических и социальных прав и возможностей женщин и сами выделять на это соответствующие средства, с тем чтобы уменьшить число факторов, делающих женщин уязвимыми для торговли людьми.
13.178 Universities in Northern Ireland are not legally obliged to make provision for disabled students. 13.178 Университеты в Северной Ирландии не несут никаких юридических обязательств с точки зрения обеспечения образования лиц, имеющих физические или умственные недостатки.
The Sámi have no legal basis or resources to protect the old forests of Lapland in the face of massive deforestation, reported STP and it is extremely important the Sami's water and land rights be legally recognised. По сообщению ОМН, саамы лишены каких-либо юридических оснований или ресурсов для защиты древних лапландских лесов, которые подвергаются массовой вырубке, в силу чего чрезвычайно важное значение имеет также юридическое признание прав саамов на водные и земельные ресурсы.
Больше примеров...
Юридическом (примеров 100)
Married women who are legally and economically dependent on their husbands are also affected by this situation of powerlessness, as they have no access to the family's economic resources. Замужние женщины в юридическом и экономическом отношении зависят от своих мужей и также страдают от такого бессилия, поскольку они не имеют доступа к экономическим ресурсам своих семей.
This indicates that, legally, armistice goes back to a war. А это свидетельствует о том, что в юридическом отношении перемирие тяготеет обратно к состоянию войны.
While Kuwait has declared all 605 detainees to be legally dead for the purpose of filing claims with the Commission pursuant to decision 12, only about 200 bodies that have been located to date have been positively identified. И хотя Кувейт заявил о том, что смерть всех 605 задержанных лиц установлена в юридическом порядке для целей представления претензий в Комиссию в соответствии с решением 12, к настоящему времени было окончательно идентифицировано только около 200 обнаруженных тел.
More generally, the Special Session reaffirms that the territorial integrity of Africa cannot be legally affected by referendums conducted by foreign powers on an African territory. В более общем плане специальная сессия подтверждает, что на территориальную целостность Африки не могут повлиять в юридическом плане итоги референдумов, осуществляемых иностранными державами на территории Африки.
They will be tried by the High Court, which comprises legally qualified and experienced judges, with appeals going to the Supreme Court, which will also be similarly composed. Они будут рассматриваться Высоким судом, который состоит из квалифицированных в юридическом отношении и опытных судей, с направлением апелляций в Верховный суд, который также будет сформирован аналогичным образом.
Больше примеров...
Законное (примеров 89)
As stated in the initial report, women in Zimbabwe are legally entitled to take up political and public offices. Как указывалось в первоначальном докладе, женщины в Зимбабве имеют законное право занимать политические и государственные должности.
No one can be prosecuted for his religious beliefs in Bulgaria, but the State is legally empowered to determine whether, through registration, a religious community may acquire the privileged status of a denomination as provided for by the law. Никто в Болгарии не преследуется за свои религиозные убеждения, однако государство имеет законное право судить о том, может ли какая-либо религиозная община получить на основании акта регистрации привилегированный культовый статус, предусмотренный законом.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
(b) A vehicle shall be considered "stolen" when possession thereof has been obtained without the consent of the owner or other person legally authorized to use such motor vehicle; Ь) транспортное средство считается "похищенным", когда оно было взято без согласия владельца или другого лица, которое имеет законное право пользоваться данным транспортным средством;
Thus any third country national, including international protection beneficiaries, is entitled to bring in his family so long as he is residing in the country legally and can offer suitable conditions for the family's resettlement. Так, любой выходец из третьей страны, включая лиц, пользующихся международной защитой, имеет право на воссоединение со своей семьей, как только он оформит законное пребывание на территории страны и как только его материальные условия позволят ему обеспечить нормальное проживание семьи.
Больше примеров...
Законодательно (примеров 68)
A national minimum wage has been legally established and it applies to all categories of workers. Законодательно установлен минимальный размер оплаты труда применительно ко всем категориям работников.
To implement in practice the legally enshrined equal status of women in family, employment and society. Осуществление на практике законодательно закрепленного принципа равноправия женщин в семье, на работе и в обществе.
Forty thousand women get one to two months' extension of the legally prescribed period of pregnancy and maternity leave at their employers' expense; 40000 женщин получают удлиненные на 1 - 2 месяца по сравнению с законодательно установленной продолжительностью отпуска по беременности и родам за счет средств работодателей;
40,000 women get a one- to two-month extension of the legally prescribed period for maternity leave, at the employer's expense; 40 тысяч женщин получают удлиненные на 1-2 месяца по сравнению с законодательно установленной продолжительностью отпуска по беременности и родам за счет средств работодателей;
Many persons, including women, indigenous peoples and small agricultural producers, lack legally enforceable and sustainable control over and access to such resources. Многие люди, в том числе женщины, лица, относящиеся к коренным народам, и мелкие сельскохозяйственные производители, не имеют законодательно установленного и стабильного контроля над такими ресурсами и доступа к ним.
Больше примеров...
Законным путем (примеров 39)
The Committee is also concerned at the reported inability of refugee women to divorce legally in Uzbekistan. Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что женщины-беженцы не имеют в Узбекистане возможности разводиться законным путем.
Import regulations and improved technology were playing an increasingly significant role in ensuring that only legally caught fish entered States. Регулирование импорта и совершенствование технологии играют всё более значительную роль в обеспечении того, чтобы в государства попадала только рыба, добытая законным путем.
In 1991, the author, and in 1992, his wife, legally obtained passports in Sri Lanka; в 1991 году автор и в 1992 году его супруга законным путем получили в Шри-Ланке паспорта;
In order for both types of communications to be used as valid evidence, they must be obtained legally. Чтобы такая информация могла быть использована в качестве доказательного материала, она должна быть получена законным путем.
Today we are seen as vagabonds and vagrants, and we risk being thrown into prison at any time; but we were born in this country and we want to do everything so as to earn a living legally. Нас считают бездельниками и бродягами, и мы в любой момент можем очутиться в тюрьме; однако мы родились в этой стране и хотим сделать все возможное для того, чтобы зарабатывать на жизнь законным путем.
Больше примеров...
Законным порядком (примеров 9)
Much violence against children was implicitly condoned by society or legally sanctioned and remained hidden or unrecorded. Многие виды насилия в отношении детей полностью оправдываются обществом или законным порядком санкционируются и остаются сокрытыми или о них не сообщается.
While in prison, he claims to have been subject to cruel, inhuman or degrading 27 April 1998, while incarcerated, he was declared legally divorced by the Colorado family court. Он утверждает, что во время нахождения в тюрьме он подвергался жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. 27 апреля 1998 года, находясь в заключении, он был извещен о том, что суд по семейным делам Колорадо законным порядком расторгнул его брак.
Any person charged with a crime is presumed not guilty, until his/her guilt is legally proved, in the course of a public judicial process, whereas the person charged benefited of all defence guarantees. Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты.
Such being the case, there are no conditions that prevent the United States from legally terminating the state of cease-fire and improving its relations with the Democratic People's Republic of Korea. В таком случае нет препятствий для того, чтобы Соединенные Штаты законным порядком прекратили состояние прекращения огня и улучшили свои отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Legally, that's unenforceable. Его невозможно к этому принудить законным порядком.
Больше примеров...
В законном порядке (примеров 77)
License fees are applied to fishing vessels in order to legally fish within Namibia's waters. Лицензионные сборы взимаются с рыболовных судов, которые желают в законном порядке вести лов рыбы в намибийских водах.
With exception of the legally prohibited to do so, all citizens aged 18 and over have the right to vote and to be elected. За исключением случаев, установленных в законном порядке, все граждане в возрасте 18 лет и выше имеют право избирать и быть избранными.
Governments in a few countries legally conscript children under 18, but even where the legal minimum age is 18, the law is not necessarily a safeguard. В нескольких странах правительства призывают детей младше 18 лет в законном порядке, но и там, где минимальный возраст составляет по закону 18 лет, этот закон необязательно обеспечивает гарантии.
Land grabbing most often occurs in a cultural context in which land is legally inherited by the wife or daughter of a deceased landowner but, under local tradition, would have been inherited by someone else. Незаконное присвоение земли чаще всего происходит в ситуации, когда земля в законном порядке наследуется женой или дочерью скончавшегося землевладельца, однако в соответствии с местными традициями ее наследует кто-либо другой.
They openly and consciously flout and bypass national laws and international treaties, thereby making it difficult for Governments to keep them within the bounds of national laws and legally instituted law-enforcement regimes. Действуя открыто и сознательно, они попирают и обходят национальные законы и международные договоры, затрудняя правительствам задачу удержания их в пределах действия национальных законов и установленных в законном порядке правоохранительных режимов.
Больше примеров...
На законном основании (примеров 151)
Portugal could not legally extend the applicability of the Convention against Torture or of any other international instrument to East Timor. Португалия не может на законном основании распространить действие Конвенции против пыток или любых других международных договоров на Восточный Тимор.
(b) Foreigners legally resident in Spanish territory shall also have the following rights: Ь) иностранцы, находящиеся на территории Испании на законном основании, обладают помимо этого следующими правами:
The total number of abortions and legally induced abortions per 1000 women in fertile age has decreased by more than a half in the past 10 years. Общее число абортов и случаев искусственного прерывания беременности на законном основании на 1000 женщин фертильного возраста в последние 10 лет сократилось более, чем не половину.
Money transfer agencies operating legally in China are subject to a strict regime of market access and are licensed and placed under the strict supervision of the People's Bank of China. В Китае деятельность учреждений, занимающихся переводом денежных сумм на законном основании, регулируется строгим режимом рыночного доступа и лицензируется и строго контролируется Китайским народным банком.
Do non-citizens who are legally resident in the State party have the right to work and to choose their employment freely? Имеют ли лица, не являющиеся гражданами и на законном основании проживающие в государстве-участнике, право на труд и свободный выбор места работы?
Больше примеров...