Английский - русский
Перевод слова Legally

Перевод legally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридически (примеров 1185)
Whether the public authorities were legally obliged (as opposed to merely permitted) to enforce the relevant laws and regulations. Ь) были ли государственные органы юридически обязаны (в противоположность обычному "могли") обеспечить соблюдение законов и постановлений.
There was increasing support for a compromise: the Coordinator's proposal, which was legally sound and politically realistic, constituted the only way forward. Все больше стран выступают в поддержку компромиссного решения: единственный путь вперед открывает юридически обоснованное и политически реалистичное предложение, внесенное Координатором.
The Committee agrees with the State party in expressing deep concern that the State seems increasingly to be shifting its duties and responsibilities onto parents and persons effectively or legally responsible for a child's upbringing. Комитет, так же как и государство-участник, выражает глубокую озабоченность по поводу того, что государство, как представляется, во все большей степени перекладывает свои обязанности на плечи родителей и тех лиц, которые фактически или юридически несут ответственность за заботу о детях.
On 6 March 1991 due to the efforts of Viktor Maksymovych Bannikov was established and legally reformed the Football Federation of Ukraine (FFU) as part of the Football Federation of the Soviet Union (FFSU). 6 марта 1991 года в составе Федерации футбола СССР благодаря усилиям Виктора Максимовича Банникова была создана и юридически оформлена Федерация футбола Украины.
Funding appears to be highly related to stability - 50 per cent of the legally established networks are in Asia/Oceania, where a fee structure exists in 70 per cent of the networks. Как представляется, финансирование в значительной мере зависит от стабильности: 50% юридически оформленных сетей находятся в Азии/Океании и в 70% из них существует система внесения членских взносов.
Больше примеров...
Законно (примеров 567)
I mean, we'll be a real family, legally and everything. Мы будем настоящей семьей, и все будет законно.
Very few affected individuals go completely blind from retinoschisis, but some sufferers have very limited reading vision and are "legally blind". Очень немногие пострадавшие лица расплачиваются полной слепотой от ретиношизиса, но некоторые больные имеют ограниченную возможность чтения и являются «законно признанными слепыми».
So he could legally steal your land, once he found there was gold on it. Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
Action under the memorandum of understanding with Indonesia included bilateral consultations and actions to promote transparent timber markets and trade in legally produced timber products, as well as enhanced cooperation in the field of forest law enforcement and partnerships with non-governmental entities. Мероприятия на основе меморандума о договоренности с Индонезией включают двусторонние консультации и меры по формированию транспарентных рынков древесины и развитию торговли законно производимыми лесными продуктами, а также укрепление сотрудничества в области правоприменения и развития партнерских связей в лесном секторе с неправительственными организациями.
(a) Any child who is born from a foreign mother or father (parents) who were born and living legally in the Kingdom of Cambodia; а) любой ребенок, рожденный от матери или отца (родителей), являющихся иностранными гражданами, рожденными и законно проживающими в Королевстве Камбоджа;
Больше примеров...
Законных основаниях (примеров 502)
This amendment provides that such persons are entitled to citizenship of Lithuania through naturalization if they have legally resided in Lithuania for the last five years. Соответствующая поправка предусматривает, что такие лица имеют право на получение гражданства Литвы путем натурализации в том случае, если они на законных основаниях проживали в Литве в течение последних пяти лет.
She said that abuses were also committed against Mexican-Americans and Mexicans legally in the United States, and that, even in cases where the police had investigated the abuses, prosecutors generally did not take appropriate action. Она сказала, что имеют также место злоупотребления в отношении американцев мексиканского происхождения и мексиканцев, находящихся в Соединенных Штатах на законных основаниях, и что даже в тех, когда полиция проводила расследования по делам о злоупотреблениях, прокуроры обычно не принимали соответствующих мер.
The temporary protected status granted by the United States after the earthquake for a period of 18 months to Haitians already in the United States enabled over 200,000 Haitians without proper documents to work in the United States legally. Предоставление Соединенными Штатами статуса временно защищенных лиц после землетрясения на 18 месяцев гаитянам, уже находившимся в Соединенных Штатах, позволило более чем 200000 гаитянцев без надлежащих документов на законных основаниях работать в Соединенных Штатах.
The University of Mitrovica was re-accredited by UNMIK in March 2007 to ensure that the University was able to operate in Kosovo legally and provide tertiary education in Serbian to students from all communities В марте 2007 года МООНК подтвердила аккредитацию Университета Митровицы с тем, чтобы он мог на законных основаниях осуществлять свою деятельность в Косово и чтобы в нем могли проходить обучение по программе высшей школы студенты из всех общин
The National Migration Institute had established a special category of visa, the non-immigrant visitor's visa, which entitled the bearer to remain in the country legally while his or her case was being processed. Национальный институт миграции разработал особую категорию виз - визы для посетителей, не имеющих статуса иммигранта, дающие их получателям право на законных основаниях оставаться в стране на время рассмотрения их дел.
Больше примеров...
Законом (примеров 704)
The authorities took steps to ensure that the right to adequate housing was legally enforceable. Власти приняли меры к тому, чтобы право на надлежащее жилище охранялось законом.
The plight of slum-dwellers is that their homes are not legally recognized as houses. Тяжелое положение обитателей трущоб заключается в том, что в соответствии с законом их дома не признаются в качестве домов.
Due to the purposes of its activities, as reflected in its by-laws, it was more directly concerned than any other member of the public and the alleged contraventions impaired its legally protected interests. С учетом целей его деятельности, отраженных в подзаконных актах, он напрямую в большей степени затронут этими нарушениями, нежели любой другой представитель общественности, а предполагаемые нарушения ущемляют его охраняемые законом интересы.
Referring to question 18, he conceded that in cases of crimes attracting long custodial sentences or capital punishment, the legally prescribed 24-hour period for bringing a person arrested for a criminal offence before a magistrate was sometimes not respected. Ссылаясь на вопрос 18, он признает, что в случае преступлений, влекущих наказание в виде длительных сроков лишения свободы или смертной казни, иногда не соблюдается предписанный законом 24-часовой срок для доставки к судье лица, арестованного за совершение уголовного правонарушения.
They refuse to furnish legally authorized bodies with necessary information and documentation on suspect operations as provided for in Article 17 of this Law or furnish unauthorized persons with information in contravention of Article 18 of this Law; если они отказываются передать органам, уполномоченным законом, необходимую информацию и документы в отношении подозрительных операций, определенных в статье 17 настоящего Закона, или передают не уполномоченным на то лицам информацию в нарушение положений статьи 17 настоящего Закона;
Больше примеров...
Легально (примеров 305)
Here's the problem, you can not actually legally work in this country with a tourist visa. Вы знаете, с туристической визой легально здесь работать не получится.
I lost my transit pass, so I couldn't come back here legally. Я потерял свой пропуск и не мог вернуться легально.
To date, 75,000 foreigners were legally resident in Morocco. На сегодняшний день в Марокко легально находится 75000 иностранцев.
Failure to provide a response within a clear and short time limit should result in a presumption that associations are operating legally (e.g. Austria). Отсутствие ответа в течение четко установленного короткого срока должно приводить к презумпции того, что ассоциация действует легально (как это происходит, например, в Австрии).
If that was the case, it would be an example - unfortunately not so rare - of a law contrary to what was right being passed quite legally. Если да, то это явится примером, к сожалению, нередкой ситуации, когда противоправный закон принят вполне легально.
Больше примеров...
Официально (примеров 262)
The Special Rapporteur has learned of various cases and types of harassment and intimidation of activists in legally recognized political parties. Специальный докладчик располагает информацией о самых разных случаях преследования и запугивания членов официально действующих политических партий.
Won't go to bed till I'm legally wed В постели я окажусь, только когда официально выйду замуж
Who in your state is legally authorized to execute this function? 4.11 Какой орган в вашем государстве официально уполномочен на выполнение этой функции?
The number of workers legally paid at the SMIC rate over the year varies less from one year to another, being less directly related to the size of the July wage nudge. С другой стороны, число работников, официально получавших МРОТ в течение одного года, характеризуется меньшими колебаниями на межгодовой основе, поскольку оно напрямую связано с величиной повышений, производимых в июле.
According to the 1990 census, data showed that of 703,208 persons surveyed, 303,837 persons were never married, 323,804 persons were married, 7,082 persons were legally separated, 14,822 were divorced, and 12,489 did not state their marital status. Согласно данным переписи 1990 года, из 703208 обследованных лиц, 303837 человек никогда не вступали в брак, 323804 человека состояли в браке, 7082 человека официально проживали отдельно от супруга/супруги, 14822 человека расторгли брак и 12489 человек не сообщили о своем семейном положении.
Больше примеров...
По закону (примеров 481)
You know, legally, we're still married. Знаешь, по закону, мы все еще женаты.
I can't legally release you to anyone except your parents. По закону я могу отдать тебя только родителям.
In this regard, Bosnia and Herzegovina makes efforts to ensure the freedom of the press, speech and expression and that any incitement to hatred or violence is legally sanctioned. В связи с этим Босния и Герцеговина предпринимает шаги в целях обеспечения свободы прессы, слова и выражения мнений, а также того, чтобы любой акт разжигания ненависти или подстрекательства к насилию карался по закону.
It was hoped that the Commission would refrain from including private entities such as non-governmental organizations, which did not have the constituent elements to qualify as States, among the subjects of law legally entitled to invoke State responsibility. Была выражена надежда на то, что Комиссия воздержится от включения частных образований, таких, как неправительственные организации, которые не обладают составными элементами для квалификации в качестве государств среди субъектов права, имеющих по закону право ссылаться на ответственность государств.
Legally, you're not, Vince. По закону - нет, Винс.
Больше примеров...
Юридическую (примеров 154)
It must be recognized that such access is a social right which should be legally protected by society. Нужно признать, что доступ к информации является одним из социальных прав, которому общество должно обеспечивать юридическую защиту.
In that process - critical for them but even more so for their children - parents are encouraged to avail themselves of the help of an impartial third party in the form of a team of legally and psychologically trained mediators. В этом процессе, который имеет важнейшее значение для них, но еще более важное для их детей, родителям предлагается воспользоваться услугами независимой третьей стороны, представляющую собой группу прошедших юридическую и психологическую подготовку посредников.
An approved agreement is legally valid, enjoying the same legal status as a court order. Утвержденное соглашение имеет законную юридическую силу и пользуется таким же статусом, как и судебный приказ.
c. A child who cannot be legally adopted, for whom the staff member has legal responsibility and who is residing with the staff member; с. ребенка, который не может быть законно усыновлен, но за которого сотрудник несет юридическую ответственность и который проживает вместе с сотрудником;
Regarding the development of an international regime on access and benefit-sharing, participants emphasized that such a regime, whether it be a legally or non-legally binding instrument, should conform to internationally recognized human rights laws, including indigenous peoples' collective rights. Что касается разработки международного режима доступа и совместного использования выгод, то участники подчеркивали, что подобный режим - независимо от того, будет ли этот документ иметь обязательную юридическую силу - должен соответствовать международно признанным положениям в области прав человека, включая коллективные права коренных народов.
Больше примеров...
Имеют (примеров 329)
Nevertheless, those appointed to sit are not always legally qualified. Тем не менее назначаемые лица не всегда имеют необходимую юридическую квалификацию.
While the findings of the Commission on Human Rights and Administrative Justice are binding, in order to be legally enforceable, an order of court must be issued. Хотя выводы Комиссии по правам человека и административной юстиции имеют обязательную силу, с тем чтобы они были подкреплены правовой санкцией, должно быть вынесено судебное постановление.
Thai law took a dualist approach to international law: international norms were not legally enforceable but the courts might, in some circumstances, take them into account in interpreting legislation or law codes in order to avoid potential conflicts with customary international law. Законодательство Таиланда придерживается дуалистического подхода к международному праву: международные нормы не имеют юридической силы, однако в некоторых обстоятельствах суды могут принимать их во внимание для толкования законодательства или сводов законов во избежание возможных конфликтов с обычным международным правом.
In addition, this Act provides that such foreigners are entitled to join legally constituted associations on an equal footing with Ukrainian citizens, unless the law stipulates otherwise and provided that their membership is permitted under the association's statutes. Кроме того, Закон определяет, что иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют право вступать в легализированные объединения граждан на общих основаниях с гражданами Украины, если другое не предусмотрено законами Украины и если это предусмотрено статутами этих объединений.
Responding to a question concerning the access of detainees to the files which concerned them, he said that they were entitled to consult their record drawn up by the police as well as their medical record, in accordance with legally established procedures. Отвечая на вопрос о доступе заключенных к касающимся их делам, г-н Полячек уточняет, что они имеют право знакомиться со своим делом, которое было заведено полицией, а также с их медицинской картой, согласно предусмотренному законом порядку.
Больше примеров...
Юридическое (примеров 81)
The United Nations is legally obligated to pay those charges in order to operate the finance and procurement software ($139,600). Организация Объединенных Наций несет юридическое обязательство выплачивать эти сборы в связи с пользованием программами по финансам и закупкам (139600 долл. США).
In that context, the Committee considers that it will be important to ensure that the terms of reference, rules of procedure and operating guidelines of the job network boards are clearly defined and legally sound. В этой связи Комитет считает, что будет важно обеспечить четкое определение и юридическое обоснование полномочий, правил процедуры и руководящих принципов работы советов профессиональных сетей.
Article 545 of the Code defines legal persons as artificial persons "capable of exercising rights, undertaking civic duties and being represented legally and extrajudicially". В статье 545 этого документа такая организация определяется как юридическое лицо, "способное осуществлять гражданские права, нести гражданские обязанности и быть представленным в судах и вне их".
Citizens and corporate bodies have the right to apply to the courts within a period of three months from the date on which they became aware of a violation of their rights, freedoms and legally protected interests. Гражданин и юридическое лицо вправе обратиться в суд с заявлением в течение трех месяцев со дня, когда им стало известно о нарушении их прав, свобод и охраняемых законом интересов.
Under article 11 of the Housing Act, a citizen or legal entity may have private ownership of a legally acquired dwelling, regardless of its location on the territory of the Republic of Kazakhstan, unless otherwise stipulated by statutory instruments. Согласно статье 11 Закона "О жилищных отношениях", гражданин или юридическое лицо может иметь в частной собственности законно приобретенное жилище независимо от его местонахождения на территории Республики Казахстан, если иное не предусмотрено законодательными актами.
Больше примеров...
Юридических (примеров 70)
The conjugal partnership is legally represented by both spouses jointly. Представление юридических интересов в брачном союзе одинаково относится к обоим супругам.
Appeals from decisions of the commissions are possible on the grounds of legally justifiable reasons for refusing to do military service. Решения призывных комиссий могут быть обжалованы на основе веских юридических мотивов для отказа от прохождения военной службы.
The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции.
The Sámi have no legal basis or resources to protect the old forests of Lapland in the face of massive deforestation, reported STP and it is extremely important the Sami's water and land rights be legally recognised. По сообщению ОМН, саамы лишены каких-либо юридических оснований или ресурсов для защиты древних лапландских лесов, которые подвергаются массовой вырубке, в силу чего чрезвычайно важное значение имеет также юридическое признание прав саамов на водные и земельные ресурсы.
States should ensure that women can legally enter into contracts concerning tenure rights on the basis of equality with men and should strive to provide legal services and other assistance to enable women to defend their tenure interests. Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины могли на равных правах с мужчинами законно заключать договоры в отношении прав владения и пользования, им следует стремиться к предоставлению юридических услуг и прочей помощи, которая давала бы женщинам возможность отстаивать собственные интересы в вопросах владения и пользования.
Больше примеров...
Юридическом (примеров 100)
The indictment fails to specify what criminal harm or damage might be caused to any legally protected interest. В обвинении не уточняется степень "опасности" или вреда, наносимого тому или иному благу, защищаемому в юридическом порядке с помощью уголовных наказаний.
So, strictly legally, each riparian State has its own technical rules and ship's certificate. Так что чисто в юридическом отношении каждое прибрежное государство располагает собственными техническими правилами и судовым свидетельством.
Every month the statistical office receives information on the newly registered and legally liquidated enterprises as well as information on the change of enterprise name and legal address. Ежемесячно статистическое управление получает информацию о вновь зарегистрированных и ликвидированных в законном порядке предприятиях, а также информацию об изменениях в названии и юридическом адресе предприятий.
The validity of its accession to India, both legally and through the popular will, is uncontestable. Неоспорима значимость его присоединения к Индии как в юридическом плане, так и в соответствии с народным волеизъявлением.
Legally, every woman can invoke section 24(1) of the Constitution to enforce her right "not to be discriminated against" on the basis of "gender or marital status." В юридическом плане каждая женщина может ссылаться на положения статьи 24(1) Конституции для обеспечения соблюдения ее права «не подвергаться дискриминации» на основе «пола или семейного положения».
Больше примеров...
Законное (примеров 89)
You just passed through my front door and you entered my home's zoned perimeter, which means we are both standing within my domicile and I'm legally entitled to stand my ground. Ты только что прошел через мой парадный вход и вошел в зону периметра дома, что означает, мы оба находимся внутри моего местожительства, и я имею законное право защищать свой дом.
Eventually the case became a cause célèbre, and money was raised to legally challenge the cases. Со временем, дело приобрело широкую известность и прошёл сбор денег на законное обжалование дел.
Without a wife's name on the title deed, a husband is often legally allowed to mortgage the property without her knowledge or consent. Если в правовом титуле не вписана фамилия жены, то муж зачастую имеет законное право заложить имущество, не ставя жену в известность и без ее согласия.
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним.
Besides possession of Swiss nationality or of a permanent residence permit, possession of an annual residence permit will be held to constitute evidence of such a right providing the holder of the permit was legally entitled to it. Помимо швейцарского гражданства и вида на жительство законным основанием для нахождения в Швейцарии является простое разрешение на пребывание в стране при условии, что обладатель такого разрешения имеет законное право на его получение.
Больше примеров...
Законодательно (примеров 68)
The independence of military tribunals must be legally guaranteed at the highest possible level. Независимость военных трибуналов необходимо законодательно гарантировать на максимально высоком уровне.
Mechanisms for monitoring the legally established temporary special measures have proven weak. Механизмы контроля за исполнением законодательно установленных временных специальных мер остаются слабыми.
Equal rights to land ownership of property by men and women were legally guaranteed; de facto discrimination with regard to inheritance in the past had all but disappeared. В стране законодательно закреплены гарантии равноправия мужчин и женщин в области землевладения, причем фактическая дискриминация женщин в отношении осуществления права наследования, которая имела место в прошлом, уже почти полностью ликвидирована.
In such a case, any statement made by the accused is deemed to be null and void on the ground of the public prosecutor's violation of one of the legally prescribed safeguards for the defence of the accused. В таком случае любое заявление, сделанное обвиняемым, считается ничтожным на том основании, что государственный обвинитель нарушил одну из законодательно закрепленных гарантий защиты обвиняемого.
Legally confirmed assurance of protection of medical personnel, without being abused, has significantly improved a feeling of security of this staff. Законодательно закрепленная гарантия защиты медицинских работников, исключающая какое-либо насилие, существенно укрепила у этих сотрудников чувство безопасности.
Больше примеров...
Законным путем (примеров 39)
Well, I can't legally access their calls. Ну, я не могу получить доступ к их звонкам законным путем.
Liberia and the European Commission concluded the fourth round of voluntary partnership agreement negotiations, so that only legally harvested timber is exported to Europe. Либерия и Европейская комиссия завершили четвертый раунд переговоров о заключении соглашения о добровольном партнерстве, благодаря которому в Европу будет экспортироваться только древесина, добытая законным путем.
(b) These foreigners must have legally entered the Kingdom of Cambodia; Ь) въехать на территорию Королевства Камбоджа законным путем;
For example, the Al-Qaida cell that carried out the November 2003 bombings in Istanbul originally planned to rent a stone quarry in order to obtain dynamite legally, though they later abandoned this plan and used improvised explosives instead. Например, ячейка «Аль-Каиды», осуществившая в ноябре 2003 года взрывы в Стамбуле, первоначально планировала арендовать каменоломню, с тем чтобы получить динамит законным путем, однако позднее отказалась от этого плана и использовала вместо этого самодельное взрывчатое вещество.
It should be noted that police reports of preliminary investigations are only used to provide information to the courts, but that the courts only admit legally obtained evidence. В связи с этим следует отметить, что протокол первоначального дознания служит только информацией для суда и что принимаются во внимание только те доказательства, которые получены законным путем.
Больше примеров...
Законным порядком (примеров 9)
In some occupations, such as domestic work, women migrant workers may be provided with housing by their employers or legally required to live with them as part of the conditions for their visa sponsorships. При некоторых работах, таких, как домашняя работа, женщины-мигрантки могут обеспечиваться жильем своими работодателями или же должны законным порядком проживать с ними в качестве одного из условий для получения виз.
In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. В тех случаях, когда государство никогда ранее не пыталось законным порядком контролировать и регулировать космическую деятельность, государство может пожелать в качестве руководства при разработке законопроектов принять во внимание космическое законодательство или, по аналогии, другие национальные законы других государств.
Such being the case, there are no conditions that prevent the United States from legally terminating the state of cease-fire and improving its relations with the Democratic People's Republic of Korea. В таком случае нет препятствий для того, чтобы Соединенные Штаты законным порядком прекратили состояние прекращения огня и улучшили свои отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Article 17 of the Constitution provides that"[a]ny person accused of an unlawful act shall be presumed innocent until his guilt has been legally established in a public hearing during which he has been provided with all requisite guarantees of due process". Статья 17 Конституции предусматривает, что "любое лицо, обвиняемое в совершении преступного деяния, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для свободной защиты".
Legally, that's unenforceable. Его невозможно к этому принудить законным порядком.
Больше примеров...
В законном порядке (примеров 77)
Third parties need permission from the author to copy and redistribute the work legally. Третьим сторонам для копирования и дальнейшего распространения результатов этой работы в законном порядке требуется разрешение автора.
When that group integrates itself legally it will be able, through the national reconciliation commission, to present its ideas and proposals for subjects to be dealt with in the forum. Когда эта группа объединится в законном порядке, то будет вполне возможно - через комиссию национального примирения - представить ее идеи и предложения для рассмотрения на форуме.
The main diamond collectors in Bangui, Guen and Bria claim to sell their diamonds legally to buying houses in Bangui and accuse other collectors and diamond traffickers of smuggling diamonds abroad to Cameroon, Chad and the Sudan. Основные сборщики алмазов в Банги, Гуене и Бриа утверждают, что реализуют свои алмазы в законном порядке закупочным конторам в Банги, и обвиняют других сборщиков и незаконных торговцев алмазами в контрабанде алмазов за границу - в Камерун, Судан и Чад.
CEDAW reiterated its concern that a minor between 16 and 18 years of age may legally marry and reiterated its recommendation that Hungary raise the legal age of marriage for women and men to 18 years. КЛДЖ вновь выразил свою озабоченность по поводу того, что несовершеннолетние в возрасте от 16 до 18 лет могут в законном порядке вступать в брак, и повторил свою рекомендацию о том, чтобы Венгрия повысила возраст совершеннолетия для вступления в брак женщин и мужчин до 18 лет.
Therefore, the legal status of the national defence commission has been enhanced as never before and the mechanism that legally guarantees the realization of Songun politics has been established. Так юридический статус ГКО был повышен значительно, чем в прежние годы, и была установлена система государственных органов, в законном порядке гарантирующая проведение политики сонгун в КНДР.
Больше примеров...
На законном основании (примеров 151)
Koreans, along with other foreigners legally resident in Japan, were entitled to receive social security benefits. Корейцы имеют право, как и все проживающие на законном основании в Японии иностранцы, на выплаты по социальному обеспечению.
One of the claims made by security companies is that they operate legally since they sign their contracts with Governments that lawfully and legitimately represent the State. Один из аргументов охранных фирм заключается в том, что они действуют на законном основании, заключив контракты с правительствами, осуществляющими в законном порядке государственную власть.
While immigrants were entitled to reside legally in the Dominican Republic, non-immigrants were not. Если иммигранты имеют право проживать в Доминиканской Республике на законном основании, то неиммигранты такого права не имеют.
The right to work applies in France to all alien wage-earners legally in the country, and to all individuals without discrimination. Действующее во Франции трудовое законодательство распространяется на каждого наемного работника-иностранца, находящегося в стране на законном основании, а также на любое лицо без какой-либо дискриминации.
The provisions laid out in the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families do not differ from the laws established for Andorran nationals, since the Convention applies to legally residing workers. Предусмотренные Конвенцией положения в поддержку трудящихся-мигрантов и членов их семей, не отличаются от того, что установлено законом для граждан Андорры, поскольку в договоре трудящиеся рассматриваются как лица, проживающие на территории государства на законном основании.
Больше примеров...