Английский - русский
Перевод слова Legally

Перевод legally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридически (примеров 1185)
Thus, it is essential to ensure that online transactions are legally valid, binding and enforceable. Таким образом, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы онлайновые сделки считались юридически действительными, имели обязательный характер и были обеспечены принудительными правовыми мерами.
Having entered on a throne, Shoshenq has immediately brought under this certificate, the lawful basis which legally was not. Вступив на трон, Шешонк немедленно подвел под этот акт, законное основание, которого юридически не было.
Furthermore, the jurisdictional immunity of the Organization legally obligates it to have just and effective internal administration processes. Помимо этого, юрисдикционный иммунитет Организации юридически обязывает ее обеспечить справедливый и эффективный характер внутренних процессов отправления правосудия.
Participating organizations were legally obliged to implement ICSC decisions, even though their own legal counsels might indicate to ICSC their doubts as to the legality of certain of the Commission's decisions. Организации-участники юридически обязаны выполнять решения КМГС, даже несмотря на то, что их собственные юрисконсульты могут сообщить КМГС о своих сомнениях относительно правомерности некоторых решений Комиссии.
Legally, does it matter to the case why Stacey did what she did? Юридически имеет ли какое-нибудь значение почему Стейси сделала что-то и зачем она это сделала?
Больше примеров...
Законно (примеров 567)
Saint Kitts and Nevis appeals to all States to be careful not to confuse the need for genuine systemic reforms with legally assessed financial obligations to the Organization. Сент-Китс и Невис призывает все государства проявлять осторожность и не путать необходимость проведения истинных систематических реформ с необходимостью выполнения законно начисленных финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций.
Therefore the Roma in Denmark enjoy the same fundamental rights and protection as other Danish citizens or other residents with foreign backgrounds legally residing in Denmark. Поэтому цыгане в Дании пользуются теми же основными правами и такой же защитой, что и прочие граждане Дании или другие законно проживающие в стране лица иностранного происхождения.
Yes, he did, and he did it legally. (Абрамс) Да, и сделал это законно.
The attempts by elements opposed to peace and stability to seize power by force from the legally constituted and internationally recognized Government must not be allowed to succeed. Нельзя допустить, чтобы увенчались успехом попытки элементов, которые выступают против мира и стабильности, с тем чтобы отобрать силой власть у законно созданного и международно признанного правительства.
Pursuant to article 21 of the Constitution, any person legally present on Kazakh territory has the right of free movement within the country and free choice of place of residence. Согласно статье 21 Конституции Республики Казахстан каждому, кто законно находится на территории страны, принадлежит право свободного передвижения по ее территории и свободного выбора местожительства.
Больше примеров...
Законных основаниях (примеров 502)
Japanese police searched the building legally and properly. Японская полиция обыскала здание на законных основаниях и согласно принятым процедурам.
In regard to telephone tapping, the explanations given previously applied exclusively to operations carried out legally. Что касается прослушивания телефонных линий, то ранее данные объяснения распространяются исключительно на случаи прослушивания на законных основаниях.
We have adopted laws, prepared plans and taken steps to guarantee peace, security and safety for our citizens and foreign citizens living legally in Mauritania. Мы приняли законы, подготовили планы действий и предприняли шаги, направленные на то, чтобы гарантировать мир, безопасность и защищенность для наших граждан, а также для иностранных граждан, которые проживают в Мавритании на законных основаниях.
The Polish representatives commented that the majority of legally operating compact disc plants were controlled by IFPI and that it did not depend on the Police to ensure the plant was cooperating with the associations, private sector and IFPI. Польские представители сообщили, что большинство работающих на законных основаниях предприятий по выпуску компакт-дисков контролируются МФЗ и что вопрос сотрудничества того или иного предприятия с ассоциациями, частным сектором и МФЗ не зависит от полиции.
Evaluations must be sensitive to the beliefs and customs of local social and cultural environments and must be conducted legally and with due regard to the welfare of those involved in the evaluation, as well as those affected by its findings. Оценка должна проводиться с учетом местных общественных и культурных верований и обычаев и должна производиться на законных основаниях и с должным учетом благополучия тех, кто причастен к оценке, а также тех, на ком могут отразиться ее результаты.
Больше примеров...
Законом (примеров 704)
Any rare occurrence of under-age marriages will be further reduced by enhancing awareness that they are not legally recognized and would be liable to prosecution. Число редко встречающихся случаев заключения браков между несовершеннолетними будет и далее сокращаться в связи с растущим осознанием того, что такие браки не признаются законом и подлежат уголовному преследованию.
The free movement of journalists throughout the country and the respect of freedom of association and the right of Syrians to demonstrate peacefully as legally guaranteed will also be critical. Важнейшее значение будет также иметь обеспечение свободы передвижения журналистов по всей территории страны и уважения свободы ассоциации и права сирийцев на мирные демонстрации, гарантированные законом.
Please provide information on measures taken to ensure that the legally guaranteed minimum wage is enforced in practice and clarify whether all sectors are covered by the provisions for a minimum wage. Просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы требования о выплате гарантируемой законом минимальной заработной платы соблюдались на практике, и уточнить, распространяются ли положения о минимальной заработной плате на все секторы.
(b) Obstacles are created to citizens' exercise of their rights and freedoms, and to corporate bodies' exercise of their rights and legally protected interests; (Ь) созданы препятствия к осуществлению гражданином его прав и свобод, а также юридическим лицом его прав и охраняемых законом интересов;
In March 2010, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice jointly issued the Opinions on Legally Punishing the Crimes of Abducting and Trafficking in Women and Children. В марте 2010 года Верховный народный суд, Верховная народная прокуратура, Министерство общественной безопасности и Министерство юстиции совместно издали Заключения о наказании в установленном законом порядке за преступления, связанные с похищением женщин и детей и торговлей ими.
Больше примеров...
Легально (примеров 305)
Many of the weapons that have recently been seized were legally purchased but were diverted for illicit purposes in exchange for money or drugs. Следует отметить, что значительная часть оружия, конфискованного в последнее время, была приобретена легально, однако затем была передана в незаконный оборот в обмен на деньги или наркотики.
Most migrants who entered Estonia legally were on their way to another European country, taking advantage of European freedom-of-movement regulations, but their final destination was not recorded. Большинство мигрантов, приехавших в Эстонию легально, отправились в другие европейские страны, воспользовавшись европейскими правилами о свободе передвижения, но их конечные пункты назначения не были зафиксированы.
Over 600,000 people had emigrated to the Russian Federation, and others to European countries including Italy and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where many of them worked legally, but others did not. Более 600000 человек выехало в Российскую Федерацию и другие европейские страны, включая Италию и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, где многие из них работают легально, а другие - нелегально.
So we might actually... because it's legal here, we might actually get legally married, like, tomorrow. Поэтому мы могли бы, вообще-то, узаконить брак здесь, так как здесь это легально
We sell these guns legally. Мы продаем это оружие легально.
Больше примеров...
Официально (примеров 262)
2.2 In May 1991 the Romany families returned to the municipalities where they were legally registered, i.e. Rokytovce and Nagov. 2.2 В мае 1991 года семьи рома вернулись в муниципалитеты, где они были официально прописаны, т.е. Рокитовце и Нагова.
For a time there I never knew that he was legally married. В то время я ничего не знала о том, что он был официально женат.
Although the society was legally registered, the security forces and public order police raided the place and dispersed the audience; some participants were arrested and taken to the Omdurman prison. Хотя Общество официально зарегистрировано, сотрудники службы безопасности и полиции по охране общественного порядка, прибыв на место, разогнали собравшихся, а некоторые участники встречи были арестованы и заключены в тюрьму Омдурмана.
In the UK these are immigration advisers regulated by the Office of the Immigration Services Commissioner or legally qualified professionals regulated by designated professional bodies. В Великобритании таковыми являются советники по вопросам иммиграции, подведомственные Специальным департаментом иммиграционных услуг или официально квалифицированные профессионалы, которыми руководят соответствующие профессиональные органы.
Apart from a husband's legally founded objection to his wife's work in the family's interest, there are some men who do not want their wives to work on no grounds but their own personal convenience. Помимо выражения своего несогласия, официально разрешенного законом в интересах семьи, некоторые мужчины не хотят, чтобы их жены работали, и руководствуются при этом личными мотивами.
Больше примеров...
По закону (примеров 481)
The jury disagreed, and legally, that issue has been settled. Присяжные не согласны, и по закону этот вопрос решён.
No, no, it's legally insufficient. Нет, нет, этого по закону недостаточно.
But, now legally, I have to start over, Charles. Но, по закону, Чарльз, я должен начать заново.
Actually, legally, it's my money, which means I get to decide what happens to it. Вообще-то, по закону, это МОИ деньги, что означает, что я решаю, что с ними делать.
Article 51 of the Algerian Code of Criminal Procedure also provides that a person may be legally held in custody for a period of 12 days incommunicado, without contact with the family, a lawyer or an independent doctor. Наряду с этим, согласно статье 51 Уголовно-процессуального кодекса Алжира, по закону разрешается задерживать подозреваемого на 12 дней без возможности его контакта с внешним миром, в частности с семьей, адвокатом или независимым врачом.
Больше примеров...
Юридическую (примеров 154)
The court objectively evaluated the evidence and legally qualified the author's actions correctly. Суд дал объективную оценку доказательствам и надлежащую юридическую квалификацию деяниям автора.
Wherever the obligation of the dower is legally valid, it shall be proper for there to be a dower. Во всех случаях, когда обязательство по брачному выкупу имеет юридическую силу, брачный выкуп подлежит уплате.
According to article 1, paragraph 2, of the Law on Criminal Procedure, before pronouncing a final legally valid verdict, the rights and freedoms of the accused and of other persons may be limited only to an extent necessary and under conditions proscribed by this Law. В соответствии с пунктом 2 статьи 1 Закона об уголовном судопроизводстве до вынесения окончательного приговора, имеющего юридическую силу, права и свободы обвиняемого и других лиц могут быть ограничены только в пределах необходимости и при соблюдении условий, установленных этим законом.
With respect to the claim for loss of training revenues, the Panel finds no evidence of any legally enforceable commitments by the relevant foreign Governments to send trainees to Jordan. Что касается утверждения о потере доходов от подготовки персонала, то Группа не получила доказательств о наличии каких-либо имеющих юридическую силу обязательств соответствующих зарубежных правительств по отправке учащихся в Иорданию.
The Government of our Republic, which regards the man-centred Juche idea as its guiding idea, is providing all its people with political, economic and cultural rights and legally protecting the lives and dignity of human beings. Правительство нашей республики, которое рассматривает в качестве своего руководящего принципа идею Чучхэ, в центре которой стоит человек, обеспечивает в отношении всего своего народа политические, экономические и культурные права и юридическую защиту жизни и достоинства людей.
Больше примеров...
Имеют (примеров 329)
A rights-based approach presupposes that the rights are legally defined and are enforceable. Правозащитный подход предполагает, что права имеют юридическое определение и могут быть осуществлены на практике.
Such decisions are legally unfounded and, as they are always initiated by the same group of countries, it is obvious that these acts are politically motivated without any basis in international law. Такие решения являются необоснованными с правовой точки зрения, и поскольку они всегда принимаются по инициативе одной и той же группы стран, то вполне очевидно, что они имеют политическую мотивировку и никоим образом не основаны на нормах международного права.
Article 28 provides that citizens enjoy the right of freedom of opinion and expression, and the right to obtain information provided it is not a State or other legally protected secret. Граждане Туркменистана имеют право на свободу убеждений и их свободное выражение, а также на получение информации, если она не является государственной и иной охраняемой законом тайной (статья 28).
Legally enforceable digital signatures were key to enforcing global standards. Юридически признанные цифровые подписи имеют ключевое значение для обеспечения соблюдения глобальных стандартов.
The plane now carries the registration number 3C-QRA. The Panel compiled a list of aircraft that were all carrying a tail number or registration number indicating registration in the Central African Republic; only three were ever legally registered there. Группа составила список воздушных судов, у которых хвостовой номер или регистрационный номер указывает на их регистрацию в Центральноафриканской Республике, однако законную регистрацию там имеют только три самолета.
Больше примеров...
Юридическое (примеров 81)
(b) that the accused is legally represented, if necessary by a lawyer appointed by the Court. Ь) юридическое представительство обвиняемого адвокатом, назначаемым, в случае необходимости, Судом.
The Plan involved restoring ownership of their land to indigenous communities, legally recognizing indigenous forms of organization and government, and setting up an educational programme designed to strengthen the identity of indigenous communities by overcoming cultural barriers and facilitating access to social and economic programmes. Этот план предусматривает восстановление собственности общин коренных народов на землю, юридическое признание местных форм организации и управления и подготовку программы обучения, предназначающейся для укрепления самобытности общин коренных народов на основе преодоления культурных барьеров и содействия их доступу к социально-экономическим программам.
Washington state law permits a legally competent adult to petition to adopt without respect to marital status. Закон штата Вашингтон разрешает совершеннолетним гражданам, имеющим юридическое основание, ходатайствовать об усыновлении без учёта семейного положения.
"Duty" is defined as the binding or obligatory force of something that is morally or legally right (moral or legal obligation). Долг - это связывающий, обязательный характер чего-либо правильного с нравственной или юридической точки зрения (моральное или юридическое обязательство).
Each appeal case is heard by a panel consisting of a legally trained chairman and two lay members who have knowledge and expertise of SEN or local government. Каждая жалоба рассматривается Комиссией в составе председателя, имеющего юридическое образование, и двух членов, не являющихся специалистами в области права, но обладающих знаниями и опытом в области ОПО или работы местных органов власти.
Больше примеров...
Юридических (примеров 70)
Highest and best use is defined as: the most probable use of a property which is physically possible, appropriately justified, legally permissible, financially feasible, and which results in the highest value of the property being valued. Под наиболее эффективным использованием мы понимаем такой вариант развития земельного участка, который, с учетом его существующих юридических и функциональных особенностей, будет иметь наивысший экономический эффект для Собственника.
In that connection, we should recall the judgments rendered by the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, in which the Court concluded that the intention of the declarant State was to legally bind itself at the international level. В этой связи необходимо напомнить о решениях Международного Суда по делу о ядерных испытаниях, когда Суд сделал вывод о том, что намерение государства-автора заявлений заключалось в принятии на себя юридических обязательств на международном уровне.
The Committee congratulated the Government for legally guaranteeing the equal right of girls and boys to free education and training. Комитет выразил признательность правительству за предоставление юридических гарантий равноправия мальчиков и девочек в плане бесплатного образования и профессионально-технического обучения.
The agencies for community participation are not legally authorized to play their role. Органы общинного не имеют юридических полномочий для выполнения своей функции.
The Agency is legally separated and independent from the State bodies and all legal and physical persons who perform production and broadcasting of the radio and television programmes or objects associated to them. Агентство является юридически самостоятельным и независимым от государственных органов и всех юридических или физических лиц, которые занимаются созданием и вещанием радио- и телепрограмм и иной связанной с этим деятельностью.
Больше примеров...
Юридическом (примеров 100)
Common-law refers to two people living together as a couple but not legally married to each other. Гражданский брак относится к лицам, проживающим совместно как семейная пара, но не состоящим в юридическом браке.
Where condominium associations were formed and legally constituted, they had access to financial markets. При создании и юридическом оформлении ассоциаций кондоминиумов они получают доступ к финансовым рынкам.
Married women who are legally and economically dependent on their husbands are also affected by this situation of powerlessness, as they have no access to the family's economic resources. Замужние женщины в юридическом и экономическом отношении зависят от своих мужей и также страдают от такого бессилия, поскольку они не имеют доступа к экономическим ресурсам своих семей.
This indicates that, legally, armistice goes back to a war. А это свидетельствует о том, что в юридическом отношении перемирие тяготеет обратно к состоянию войны.
In any case, if an electoral agreement is forged it will not be necessary to legally resolve the issue of citizenship but political consensus will be required so that the entitlement to vote can be clarified. Так или иначе, если будет достигнуто соглашение по вопросу о выборах, не будет необходимости в юридическом урегулировании вопроса о гражданстве, однако потребуется политический консенсус, для того чтобы разъяснить вопрос о том, кто имеет право голосовать.
Больше примеров...
Законное (примеров 89)
We strongly condemn the attempts by those groups to overthrow the legally constituted and internationally recognized Government by force and their recent attacks against the United Nations Development Programme, the United Nations Department of Safety and Security and the United Nations Political Office for Somalia. Мы решительно осуждаем попытки таких группировок свергнуть законное международно признанное правительство силой, а также их недавние нападения на объекты Программы развития Организации Объединенных Наций, Департамента по вопросам охраны и безопасности и Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали.
The provisions of paragraph 1, items 1 and 3 of this Article are not applicable in situations where a legally effective judgement in the requesting state has been subject to revision on points of law. Положения подпунктов 1 и 3 пункта 1 настоящей статьи неприменимы в ситуациях, когда законное решение суда в обращающемся с просьбой о выдаче государстве пересматривается на законных основаниях.
Any external contributions to Gentoo (in the form of freely-distributable sources, binaries, metadata or documentation) may be incorporated into Gentoo provided that we are legally entitled to do so. Мы можем включать в Gentoo любые внешние поступления (в виде свободно распространяемых исходных или двоичных кодов, метаданных или документации) при условии, что у нас на это будет законное право.
Without a wife's name on the title deed, a husband is often legally allowed to mortgage the property without her knowledge or consent. Если в правовом титуле не вписана фамилия жены, то муж зачастую имеет законное право заложить имущество, не ставя жену в известность и без ее согласия.
Most persons detained on suspicion of robbery met by the Special Rapporteur were registered as being suspected of robbery with violence, which therefore legally allowed the police to hold them for up to 14 days. Большинство опрошенных Специальным докладчиком лиц, задержанных по подозрению в ограблении, были зарегистрированы в качестве подозреваемых в ограблении с применением насилия, что, таким образом, дает полиции законное основание содержать их под стражей до 14 дней.
Больше примеров...
Законодательно (примеров 68)
In this regard, it encourages the State party to include "disability" as a legally unacceptable ground for discrimination in the new constitution currently under consideration. В этой связи он призывает государство-участник предусмотреть в новой конституции, которая в настоящее время находится в процессе рассмотрения, положение о том, что "инвалидность" является законодательно неприемлемой причиной для дискриминации.
The Committee is further concerned about the absence of enabling legislation for the Human Rights Commission, which would legally grant it a mandate to undertake activities as a national human rights institution and provide legal services to women. Комитет озабочен далее отсутствием имплементационной нормы, которая касается комиссии по правам человека и которая законодательно определила бы ее мандат по осуществлению деятельности в качестве национального правозащитного учреждения и предоставлению бесплатных юридических услуг женщинам.
Forty thousand women get one to two months' extension of the legally prescribed period of pregnancy and maternity leave at their employers' expense; 40000 женщин получают удлиненные на 1 - 2 месяца по сравнению с законодательно установленной продолжительностью отпуска по беременности и родам за счет средств работодателей;
40,000 women get a one- to two-month extension of the legally prescribed period for maternity leave, at the employer's expense; 40 тысяч женщин получают удлиненные на 1-2 месяца по сравнению с законодательно установленной продолжительностью отпуска по беременности и родам за счет средств работодателей;
The Interdepartmental Coordinating Commission is made up of the heads of the Centre and his or her deputies, as well as the first deputy heads of the ministries and departments legally responsible for combating terrorism. Межведомственная координационная комиссия формируется из руководителей Центра и его заместителей, а также первых заместителей руководителей министерств и ведомств, законодательно определенных как субъекты борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Законным путем (примеров 39)
Most illegal weapons are originally legally acquired and later diverted. Большинство единиц незаконного оружия первоначально приобретаются законным путем и лишь позднее происходит их перевод в другую плоскость.
It seems apparent that Eritrea appears to have no interest in resolving the dispute legally and peacefully. Представляется очевидным, что у Эритреи отсутствует какой-либо интерес к разрешению этого спора законным путем и мирными средствами.
Ethiopia has made it clear on numerous occasions that it is fully committed to resolving this dispute legally and peacefully in accordance with international norms. Эфиопия неоднократно со всей ясностью заявляла, что она целиком привержена урегулированию этого спора законным путем и мирными средствами в соответствии с международными нормами.
In 1991, the author, and in 1992, his wife, legally obtained passports in Sri Lanka; в 1991 году автор и в 1992 году его супруга законным путем получили в Шри-Ланке паспорта;
By virtue of article 7, if a child born in Algeria of unknown parents was legally found to be descended from a foreigner and carried that nationality by law, he or she would be deemed never to have been Algerian. В силу статьи 7, если законным путем установлено, что ребенок, рожденный в Алжире от неизвестных родителей, происходит от иностранца и по закону имеет соответствующее гражданство, то считается, что он никогда не был алжирцем.
Больше примеров...
Законным порядком (примеров 9)
Much violence against children was implicitly condoned by society or legally sanctioned and remained hidden or unrecorded. Многие виды насилия в отношении детей полностью оправдываются обществом или законным порядком санкционируются и остаются сокрытыми или о них не сообщается.
In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. В тех случаях, когда государство никогда ранее не пыталось законным порядком контролировать и регулировать космическую деятельность, государство может пожелать в качестве руководства при разработке законопроектов принять во внимание космическое законодательство или, по аналогии, другие национальные законы других государств.
While in prison, he claims to have been subject to cruel, inhuman or degrading 27 April 1998, while incarcerated, he was declared legally divorced by the Colorado family court. Он утверждает, что во время нахождения в тюрьме он подвергался жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. 27 апреля 1998 года, находясь в заключении, он был извещен о том, что суд по семейным делам Колорадо законным порядком расторгнул его брак.
Any person charged with a crime is presumed not guilty, until his/her guilt is legally proved, in the course of a public judicial process, whereas the person charged benefited of all defence guarantees. Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты.
Article 17 of the Constitution provides that"[a]ny person accused of an unlawful act shall be presumed innocent until his guilt has been legally established in a public hearing during which he has been provided with all requisite guarantees of due process". Статья 17 Конституции предусматривает, что "любое лицо, обвиняемое в совершении преступного деяния, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для свободной защиты".
Больше примеров...
В законном порядке (примеров 77)
In those cases where customary rights are legally recognized, the implementation and enforcement of the respective laws and policies are generally weak, often hindered by contradicting legislations and sometimes altogether absent as a result of intervening powerful vested interests. А в тех случаях, когда обычные права признаются в законном порядке, осуществление и обеспечение соблюдения соответствующих законов и политики является в целом неудовлетворительным, чему нередко способствуют противоречащие друг другу законы или их порой полное отсутствие в результате столкновения интересов могущественных противоборствующих сил.
[if any one of the States Parties concerned has not legally authorised it] Proposed by the delegation of Venezuela at the fifth session of the Ad Hoc Committee. [если любое из заинтересованных Государств-участников не дало установленного в законном порядке разрешения на это]Предложено делегацией Венесуэлы на пятой сессии Специального комитета.
Examples of public support to enhance the use of IPRs as business assets include legal initiatives to include IPR among the asset classes that can legally be pledged as collateral and to develop accounting and disclosure standards for IPRs. Примерами государственной поддержки стимулирования использования ПИС в качестве предпринимательских активов служат, в частности, инициативы правового характера, направленные на включение ПИС в категорию активов, которые могут в законном порядке использоваться в качестве обеспечения, а также на разработку стандартов учета и раскрытия информации о ПИС.
She would also like details of why a new Belarusian human rights organization had been established when a league for the protection of human rights legally registered in the register of approved organizations in Belarus had already existed. Она также хотела бы получить уточняющую информацию о причинах, оправдывающих необходимость учреждения новой белорусской организации по защите прав человека, в то время как уже существовала Лига защиты прав человека, в законном порядке внесенная в регистр организаций, признанных в Беларуси.
In this connection, they submit that if the surname is not legally changed and appears on official identification documents, they cannot become legally ordained priests. В этой связи они заявляют, что если их фамилия не изменена в законном порядке и не указана в официальных документах, удостоверяющих личность, то они не могут официально быть посвящены в священники.
Больше примеров...
На законном основании (примеров 151)
Immigrants admitted legally for permanent residence generally enjoy all the rights of other residents. Иммигранты, получившие на законном основании разрешение на постоянное проживание, как правило, пользуются всеми теми правами, что и другие резиденты.
Despite the apparent widespread agreement that certain categories of harmful speech or speech that provoke harmful consequences can be legally proscribed, the notion of incitement and other key concepts are not well defined. Несмотря на очевидное широкое согласие в отношении того, что некоторые категории высказываний, наносящих ущерб или провоцирующих пагубные последствия, могут запрещаться на законном основании, пока еще нет адекватного определения понятия подстрекательства и других ключевых понятий.
Mines that are on the territory, or under the jurisdiction or control of a State Party, but which are not legally owned by it. Мины, которые находятся на территории или под юрисдикцией или под контролем какого-либо государства-участника, но которые на законном основании не находятся в его собственности.
EPOCH reported that parents are legally permitted to use physical punishment on children in all states, and that 223,190 children were subjected to corporal punishment in schools in 2006-2007, with many requiring medical treatment. Организация "За прекращение физических наказаний детей" сообщила, что во всех штатах родителям разрешено на законном основании применять физические меры наказания детей, и в 2006-2007 годах телесным наказаниям в школах было подвергнуто 223190 детей, многие из которых после этого нуждались в медицинской помощи.
In the above-mentioned database, apart from the possibility of deriving information concerning the possessors of weapons legally found in our country, also arises the "transfer record" of every weapon, starting from the initial entry in Greece until the final legal user. В вышеуказанной базе данных помимо информации о лицах, владеющих оружием на законном основании, также содержатся данные о передаче любого оружия, начиная от первоначального ввоза в Грецию до его поступления в распоряжение законного конечного пользователя.
Больше примеров...