Английский - русский
Перевод слова Legally

Перевод legally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридически (примеров 1185)
Bitcoins and other forms of cryptocurrency used in dark markets are not clearly or legally classified in almost all parts of the world. Биткойны и другие формы криптовалюты, используемые на чёрных рынках, юридически не классифицированы практически во всех частях мира.
The Military Advocate General is legally independent from the military chain of command. Генеральный военный прокурор юридически независим от военного командования.
We would like to emphasize once again that such legally unfounded and politically motivated action may set a dangerous precedent with respect to the status of the States parties to the Convention and create serious obstacles in its implementation. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что такие юридически необоснованные и политически мотивированные действия могут создать опасный прецедент в отношении статуса государств - участников Конвенции и серьезно препятствовать ее осуществлению.
Azerbaijan's claims of territorial integrity are also historically, legally and politically deficient, since Nagorny Karabakh has never been a part of Azerbaijan, except during the era of the Soviet Union, when it was within its administrative borders. Претензии же Азербайджана на территориальную целостность тоже исторически, юридически и политически несправедливы, поскольку Нагорный Карабах никогда не был частью Азербайджана, кроме как в эпоху существования Советского Союза, когда эта область находилась в пределах его административных границ.
Legally, he's correct, sir. Юридически он прав, сэр
Больше примеров...
Законно (примеров 567)
There's no way he's legally escorting prisoners anywhere. Он не может законно конвоировать заключенных.
All citizens residing legally in Denmark are entitled to receive social security benefits as well as social, health and educational services, regardless of their different social and ethnic backgrounds. Все граждане, законно проживающие на территории Дании, имеют право на получение льгот по линии системы социального обеспечения, а также на пользование услугами системы социального обслуживания, здравоохранения и образования независимо от различий в их социальном положении и этнической принадлежности.
The Swiss people had been deeply shocked by the diversion of legally exported Swiss products for the manufacture of weapons of mass destruction, and the Government had subsequently imposed strict export controls. Народ Швейцарии был глубоко потрясен известиями о переключении законно экспортируемой швейцарской продукции на цели изготовления оружия массового уничтожения, и правительство впоследствии ввело строгие меры по контролю за экспортом.
It's the first time I can legally drink. Впервые я могу законно выпить.
In cases where lost future profits have been awarded, it has been where an anticipated income stream has attained sufficient attributes to be considered a legally protected interest of sufficient certainty to be compensable. Компенсация за упущенную выгоду присуждалась тогда, когда предполагаемый поток доходов приобретал свойства, позволявшие считать его законно защищенным интересом с достаточными основаниями для компенсации84.
Больше примеров...
Законных основаниях (примеров 502)
To facilitate integration, foreigners legally resident in Greece were permitted to take part in local elections and the process of naturalization by third and second-generation immigrants had been simplified. Для содействия интеграции в общество иностранцев, проживающих в Греции на законных основаниях, им было разрешено принимать участие в местных выборах; при этом был упрощен и порядок натурализации иммигрантов второго и третьего поколений.
AI indicated that trade unions and bar associations independent from those affiliated to the Cuban Communist Party are not permitted to operate legally, and their members are subject to repressive measures. МА указала, что профессиональным союзам и адвокатским коллегиям, не присоединившимся к Коммунистической партии Кубы, не разрешается на законных основаниях вести свою деятельность, а члены таких объединений подвергаются репрессивным мерам.
Mr. NOBEL asked the delegation to comment on the World Directory of Minorities' estimate that there were between 170,000 and 260,000 undocumented migrants in Spain, or as many as half the total of legally resident foreigners. Г-н НОБЕЛЬ просит делегацию прокомментировать приведенную во Всемирном реестре меньшинств оценку численности мигрантов, находящихся в Испании без необходимых документов, согласно которой их насчитывается от 170000 до 260000, что равносильно половине численности иностранцев, проживающих в стране на законных основаниях.
Section 2 of the State Civil Servants Collective Agreements Act contains an exhaustive list of purposes for which State civil servants may legally take industrial action; consequently, civil servants are prohibited from, inter alia, taking industrial action for political purposes. Статья 2 Закона о коллективных договорах государственных гражданских служащих содержит исчерпывающий перечень целей, для достижения которых государственные гражданские служащие могут на законных основаниях возбуждать коллективные трудовые споры; соответственно, гражданским служащим запрещено, в частности, участвовать в коллективных трудовых спорах для достижения политических целей.
It has further suggested that a foreigner residing legally in Finland would have an unlimited right to appeal to the Supreme Administrative Court against decisions on deportation, and that when appealing Она также предложила, чтобы любой иностранец, на законных основаниях проживающий в Финляндии, имел неограниченное право направлять апелляции в Верховный административный суд в связи с решением о депортации и чтобы при обжаловании в Верховном административном суде решения об отказе в разрешении на
Больше примеров...
Законом (примеров 704)
Under the Universal Declaration of Human Rights, such arrests must not be arbitrary and may only be carried out by legally authorized persons. Согласно Всеобщей декларации прав человека, подобные аресты не должны носить произвольного характера и могут производиться лишь уполномоченными законом лицами.
Civil servants are allowed to legally organise within administrative units predefined by the law. Гражданские служащие имеют право на законном основании объединяться в профсоюзы в рамках административных единиц, определенных законом.
Males over 16 years of age shall be exempt from this prohibition in industries and businesses that legally qualify as work which, by nature, must necessarily be done day and night. Данный запрет не распространяется на юношей в возрасте старше 16 лет, занятых в промышленных и коммерческих структурах на работах, определяемых законом в качестве деятельности, которая ввиду ее характера должна обязательно выполняться как в дневное, так и в ночное время .
The Algerian Constitution stipulates that any foreigner who is legally in Algerian territory enjoys the protection of the law in respect of his or her person and property. Согласно алжирской Конституции, личность и имущество любого иностранца, находящегося на территории страны на законных основаниях, защищаются законом.
The age at which persons could legally contract marriage was still 18 years, the age of majority for the full exercise of civil and political rights. Предусмотренный законом минимальный возраст вступления в брак по-прежнему составляет 18 лет, это возраст совершеннолетия в плане полного осуществления гражданских и политических прав.
Больше примеров...
Легально (примеров 305)
The CHAIRMAN said that it was important to consider the status of all children, whether residing legally or illegally. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает важность рассмотрения положения всех детей независимо от того, легально или нелегально они проживают в стране.
The majority of foreign workers in Western Europe today are present there legally, but according to rough estimates, about 10 per cent of the foreign labour force is working without proper work permits. Сегодня большинство иностранных трудящихся в Западной Европе находятся там легально, однако по приблизительным оценкам около 10 процентов иностранной рабочей силы не имеет надлежащих разрешений на работу.
I'm here legally. Я нахожусь здесь легально.
This document legally emancipates you. Этот документ легально освобождает тебя.
Some countries may wish to compile figures for national purposes on one or more additional population bases such as the total presentinarea population, the legally resident population, the day time population or the population working in the area. Некоторые страны, руководствуясь национальными целями, возможно, пожелают рассчитать несколько дополнительных показателей общей численности населения, например общей численности наличного населения, общей численности легально проживающего населения или населения, работающего в стране.
Больше примеров...
Официально (примеров 262)
The Government of Croatia has still not legally recognized the boundaries of new municipalities. Правительство Хорватии еще не признало официально границы новых опчин.
These community registries should be legally recognized as patent equivalent by the concerned Governments; Эти общинные реестры должны официально приравниваться соответствующими правительствами к патентам;
Beer bars (sometimes called taverns or pubs) are legally restricted to selling only beer, and possibly wine or cider. Пивным барам (иногда называемые тавернами или пабами) официально разрешено продавать только пиво, иногда вино, сидр и другие слабоалкогольные напитки.
(b) Anyone who comes to know that a person is imprisoned unlawfully or in a place other than a legally designated prison must notify a member of the Department of Public Prosecutions or the competent magistrate. Ь) любому лицу, которому становится известно, что то или иное лицо незаконно лишено свободы или содержится в месте, не являющемся официально предназначенной для этой цели тюрьмой, должно уведомить об этом сотрудника прокуратуры или компетентного судью;
The article also describes the circumstances in which a person can be declared legally incompetent, which applies to cases of weakness or simpleness of mind. В этой статье также перечисляются обстоятельства, в которых лицо может быть официально признано неправоспособным, например в случае слабоумия или недостаточного умственного развития.
Больше примеров...
По закону (примеров 481)
You know, legally, we're still married. Знаешь, по закону, мы все еще женаты.
No category of workers in Guatemala is legally disbarred from exercising the right to leisure, free time, periodic paid vacations and paid public holidays. В Гватемале нет ни одной категории работников, которые по закону были бы лишены права на отдых, свободное время, периодический оплачиваемый отпуск и оплачиваемые праздничные дни.
When has doing anything legally got anybody like me anywhere? Когда это таким, как я, удавалось чего-то добиться, действуя по закону?
1.10 Are accommodation facilities such as hotels and inns legally required to verify their guests' identification and to transmit this information to the designed authorities? 1.10 Обязаны ли по закону предприятия гостиничного хозяйства проверять документы, удостоверяющие личность их гостей, и сообщать соответствующую информацию в компетентные органы?
Groups legally excluded from the minimum wage are discussed in paragraph 60 of this report. Те группы работников, которые по закону не подпадают под действие положений об обеспечении минимальной оплаты труда, рассматриваются в пункте 60 настоящего доклада.
Больше примеров...
Юридическую (примеров 154)
No. But my parents said they do not object to no longer being legally responsible for me. Нет, но мои родители сказали, что не возражают, чтобы больше не нести юридическую ответственность за меня.
Furthermore, they are all legally qualified and gain no financial benefit from pursuing cases against the Organization. Кроме того, все они имеют юридическую квалификацию и не получают финансовой выгоды от выступления в делах против Организации.
He also stated that, provided such agreements have the support of the international community and public opinion, there is not necessarily a difference in the effectiveness of legally and non-legally binding instruments. Он также отметил, что при наличии поддержки таких соглашений со стороны международного сообщества и общественного мнения разницы в эффективности документов, имеющих юридическую силу и не имеющих таковой, может и не быть.
In this context, the focus on voluntary and self-regulating social initiatives by corporations threatens to take away the impetus for effective regulation, undermining efforts to hold corporations legally accountable for their harmful practices. В этом контексте акцент на добровольный и саморегулирующий характер социальных инициатив корпораций может привести к отказу от эффективного регулирования, в результате чего на корпорации невозможно будет возложить юридическую ответственность за наносящую ущерб деятельность.
The right to free legal assistance for those who can prove that they lack sufficient resources to pay for a lawyer is granted to any foreigner in Spain on the same terms as it is to any Spanish citizen, irrespective of whether the person is there legally. Право на бесплатную юридическую помощь тем, кто подтвердит недостаточность денежных средств для участия в судебном разбирательстве, распространяется на равных условиях на всех граждан Испании и всех иностранцев, находящихся на территории Испании, вне зависимости от того, пребывают они там законно или нет.
Больше примеров...
Имеют (примеров 329)
As we all know, such assumptions and perceptions are not legally valid. Как все мы знаем, такие выводы и заключения не имеют законной силы.
The Committee is also concerned at the reported inability of refugee women to divorce legally in Uzbekistan. Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что женщины-беженцы не имеют в Узбекистане возможности разводиться законным путем.
In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства.
All citizens residing legally in Denmark are entitled to receive social security benefits as well as social, health and educational services, regardless of their different social and ethnic backgrounds. Все граждане, законно проживающие на территории Дании, имеют право на получение льгот по линии системы социального обеспечения, а также на пользование услугами системы социального обслуживания, здравоохранения и образования независимо от различий в их социальном положении и этнической принадлежности.
Do non-citizens who are legally resident in the State party have the right to work and to choose their employment freely? Имеют ли лица, не являющиеся гражданами и на законном основании проживающие в государстве-участнике, право на труд и свободный выбор места работы?
Больше примеров...
Юридическое (примеров 81)
A rights-based approach presupposes that the rights are legally defined and are enforceable. Правозащитный подход предполагает, что права имеют юридическое определение и могут быть осуществлены на практике.
Ethical values stemming from religious systems offer a distinct view on these topics, which also have to be legally framed in order to maintain human dignity while allowing research. Этические ценности, вытекающие из религиозных систем, обеспечивают отчетливое вдение этих тем, которым также необходимо придавать юридическое оформление, с тем чтобы обеспечить поддержание человеческого достоинства, позволяя в то же время проводить научные исследования.
Governments should ensure that girls who head households are legally recognized, with birth registration, land and property ownership rights, and access to legal representation. Правительства должны обеспечить юридическое признание статуса возглавляющих домашние хозяйства девочек с предоставлением им прав на регистрацию рождений, землю и владение собственностью, а также права на юридическое представительство.
(c) The Supreme Court as a constitutional court of appeal must play a key role in justice reform and must be fully staffed with nine legally qualified, independent and well paid members; с) Верховный суд, который согласно Конституции является высшим судебным органом, должен играть ключевую роль в реформировании системы правосудия, а все девять его членов должны иметь юридическое образование, быть независимыми и получать высокое жалование;
Under article 11 of the Housing Act, a citizen or legal entity may have private ownership of a legally acquired dwelling, regardless of its location on the territory of the Republic of Kazakhstan, unless otherwise stipulated by statutory instruments. Согласно статье 11 Закона "О жилищных отношениях", гражданин или юридическое лицо может иметь в частной собственности законно приобретенное жилище независимо от его местонахождения на территории Республики Казахстан, если иное не предусмотрено законодательными актами.
Больше примеров...
Юридических (примеров 70)
The Committee's work was more legally oriented than that of other treaty bodies. Работа Комитета в большей степени связана с решением юридических вопросов, чем работа других договорных органов.
A first channel is the setting-up and use of local legally incorporated bodies, created and entirely funded, directed and managed by UNHCR. Первым каналом служило создание и использование зарегистрированных в качестве юридических лиц местных органов, учреждаемых и всецело финансируемых УВКБ и находящихся под его полным контролем и управлением.
In fact the General Decentralisation Act stipulates that the municipalities are the main bodies to which competence is delegated as part of the decentralisation by the Executive, whether individually, in association or in support of legally organised communities. В частности, согласно Закону о полной децентрализации, в результате децентрализации полномочия органов исполнительной власти передаются в первую очередь муниципалитетам, действующим либо самостоятельно, либо с партнёрским участием юридических ассоциаций или организаций.
The Sámi have no legal basis or resources to protect the old forests of Lapland in the face of massive deforestation, reported STP and it is extremely important the Sami's water and land rights be legally recognised. По сообщению ОМН, саамы лишены каких-либо юридических оснований или ресурсов для защиты древних лапландских лесов, которые подвергаются массовой вырубке, в силу чего чрезвычайно важное значение имеет также юридическое признание прав саамов на водные и земельные ресурсы.
Legally incurred dues to the United Nations were a binding obligation upon Member States. Выполнение юридических обязательств по внесению взносов в бюджет Организации Объединенных Наций - это непреложная обязанность государств-членов.
Больше примеров...
Юридическом (примеров 100)
The human rights framework, which was defined legally, could add clarity because it offered a formal framework and provided minimum obligatory standards. Применение правозащитных рамок, которые определены в юридическом порядке, возможно, внесет бóльшую ясность, поскольку такой подход обеспечивает официальную основу деятельности и предусматривает наличие минимальных обязательных норм.
However, the expression "mistaken grounds" in the latter article should be replaced by a more legally precise term, such as "an error of fact or law". Но при этом содержащееся в данной статье выражение "на основании неточного мотива" требуется заменить более четким в юридическом отношении условием, например "вследствие фактической или юридической ошибки".
In any case, if an electoral agreement is forged it will not be necessary to legally resolve the issue of citizenship but political consensus will be required so that the entitlement to vote can be clarified. Так или иначе, если будет достигнуто соглашение по вопросу о выборах, не будет необходимости в юридическом урегулировании вопроса о гражданстве, однако потребуется политический консенсус, для того чтобы разъяснить вопрос о том, кто имеет право голосовать.
Founded in 2001, creating awareness for these issues, securing Free Software politically and legally, and giving people Freedom by supporting development of Free Software are central issues of the FSFE. Фонд основан в 2001 году. Всё это время он артикулировал проблемамы Свободного ПО, защищал его политически и на юридическом уровне, а так же поддерживал разработку Свободного ПО - всё это является основными целями ЕФСПО.
On 2 January 1995, Attorney-General Michael Ben-Yair indicated in a 17-page legal opinion presented to the Cabinet that the Government could legally stop construction in Givat Tamar. 2 января 1995 года генеральный прокурор Майкл Бен Яир в юридическом заключении на 17 страницах, представленном кабинету, указал, что правительство может законно прекратить строительство в Гивьаттамаре.
Больше примеров...
Законное (примеров 89)
While submitting the relevant supporting documents, foreigners are required to hold a document proving they reside legally in the country (i.e. passport, visa or residence permit depending on the case). При представлении соответствующих подтверждающих документов иностранцы должны предъявить документ, подтверждающий их законное пребывание в стране (т.е. паспорт, визу или вид на жительство в зависимости от каждого конкретного случая).
The request for a declaratory judgment before the Social Court of Cologne and at second instance before the Regional Social Court in Rhine-Westphalia was "wanton because the author had no legal interest in a finding, since only employers are legally entitled to claim integration subsidies". Запрос на деклараторное решение в кёльнском социальном суде и по второй инстанции в Рейн-Вестфальском региональном социальном суде носил "неосновательный характер, ибо автор не имел правового интереса в констатации, так как законное правомочие на интеграционные субсидии имеют только работодатели".
We strongly condemn the attempts by those groups to overthrow the legally constituted and internationally recognized Government by force and their recent attacks against the United Nations Development Programme, the United Nations Department of Safety and Security and the United Nations Political Office for Somalia. Мы решительно осуждаем попытки таких группировок свергнуть законное международно признанное правительство силой, а также их недавние нападения на объекты Программы развития Организации Объединенных Наций, Департамента по вопросам охраны и безопасности и Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали.
Illegally legal, and legally illegally? Незаконное законно и законное незаконно?
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
Больше примеров...
Законодательно (примеров 68)
A national minimum wage has been legally established and it applies to all categories of workers. Законодательно установлен минимальный размер оплаты труда применительно ко всем категориям работников.
The Committee is further concerned about the absence of enabling legislation for the Human Rights Commission, which would legally grant it a mandate to undertake activities as a national human rights institution and provide legal services to women. Комитет озабочен далее отсутствием имплементационной нормы, которая касается комиссии по правам человека и которая законодательно определила бы ее мандат по осуществлению деятельности в качестве национального правозащитного учреждения и предоставлению бесплатных юридических услуг женщинам.
Replying to a question on the legal concept of the family in Australian society and measures taken to strengthen it, the representative first stated that the family, as an entity, had no legal status or legally enforceable rights or duties. Отвечая на вопрос о правовой концепции семьи в австралийском обществе и о мерах, принимаемых в целях ее укрепления, представительница Австралии вначале заявила, что "семья" как образование не имеет правового статуса или законодательно закрепленных прав и обязанностей.
In countries where corruption is an issue, it might be advantageous not to confer great discretion regarding the level of fines upon the competition authority, but to set the fine legally at a fixed percentage of the market volume affected by the anti-competitive behaviour. В странах, где серьезной проблемой является коррупция, может оказаться полезным не предоставлять органу по вопросам конкуренции большой свободы действий в установлении размера штрафов, а установить штрафы законодательно в размере фиксированного процента от объема рынка, пострадавшего в результате антиконкурентных действий.
Monitoring of the health status of the population, including the health status of women and children in the Republic of Macedonia is conducted according to the legally grounded functional reporting and registration system by means of 10 regional and one State Health Care Institute. Контроль за состоянием здоровья населения, в том числе за состоянием здоровья женщин и детей, в Республике Македонии осуществляется в соответствии с законодательно утвержденной функциональной системой отчетности и регистрации данных, состоящей из Государственного института и 10 региональных институтов здравоохранения.
Больше примеров...
Законным путем (примеров 39)
The lack of possibilities to secure their livelihood legally - for which education is essential - returns released inmates back to prison. Отсутствие возможности заработать себе на жизнь законным путем - для чего образование имеет важнейшее значение - возвращает освобожденных заключенных назад в тюрьму.
Particular attention must be given to ensuring and maintaining the "contextual space" in which defenders operate - including rights to assembly and expression and the possibility to legally register and obtain funding for a human rights organization. Особое внимание надлежит уделять обеспечению и поддержанию условий деятельности правозащитников, в том числе обеспечению права на свободу собраний и свободу выражения мнений и возможности зарегистрировать законным путем правозащитную организацию и добиться получения для нее финансовых средств.
Where property acquired as a result of an offence and/or income from such property is combined with legally acquired property, the part of the property corresponding to the value of the property added, or income from it, is subject to confiscation. Если имущество, полученное в результате совершения преступления, и (или) доходы от этого имущества были приобщены к имуществу, приобретенному законным путем, конфискации подлежит та часть этого имущества, которая соответствует стоимости приобщенных имущества и доходов от него.
In 1991, the author, and in 1992, his wife, legally obtained passports in Sri Lanka; в 1991 году автор и в 1992 году его супруга законным путем получили в Шри-Ланке паспорта;
Indeed, Eritrea will not need the good offices of an intermediary in order to resume normal bilateral ties with Ethiopia once the critical border issue is resolved legally and peacefully. Действительно, как только принципиальный вопрос установления границы будет решен мирным и законным путем, Эритрея больше не будет нуждаться в добрых услугах посредников для возобновления нормальных двусторонних отношений с Эфиопией.
Больше примеров...
Законным порядком (примеров 9)
Much violence against children was implicitly condoned by society or legally sanctioned and remained hidden or unrecorded. Многие виды насилия в отношении детей полностью оправдываются обществом или законным порядком санкционируются и остаются сокрытыми или о них не сообщается.
In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. В тех случаях, когда государство никогда ранее не пыталось законным порядком контролировать и регулировать космическую деятельность, государство может пожелать в качестве руководства при разработке законопроектов принять во внимание космическое законодательство или, по аналогии, другие национальные законы других государств.
While in prison, he claims to have been subject to cruel, inhuman or degrading 27 April 1998, while incarcerated, he was declared legally divorced by the Colorado family court. Он утверждает, что во время нахождения в тюрьме он подвергался жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. 27 апреля 1998 года, находясь в заключении, он был извещен о том, что суд по семейным делам Колорадо законным порядком расторгнул его брак.
Any person charged with a crime is presumed not guilty, until his/her guilt is legally proved, in the course of a public judicial process, whereas the person charged benefited of all defence guarantees. Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты.
Article 17 of the Constitution provides that"[a]ny person accused of an unlawful act shall be presumed innocent until his guilt has been legally established in a public hearing during which he has been provided with all requisite guarantees of due process". Статья 17 Конституции предусматривает, что "любое лицо, обвиняемое в совершении преступного деяния, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для свободной защиты".
Больше примеров...
В законном порядке (примеров 77)
Third parties need permission from the author to copy and redistribute the work legally. Третьим сторонам для копирования и дальнейшего распространения результатов этой работы в законном порядке требуется разрешение автора.
In this respect, please also clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish the two crimes in practice. В этой связи просьба также пояснить, какие критерии применяются следственными и судебными органами для того, чтобы в законном порядке квалифицировать и различать указанные преступления на практике.
Examples of public support to enhance the use of IPRs as business assets include legal initiatives to include IPR among the asset classes that can legally be pledged as collateral and to develop accounting and disclosure standards for IPRs. Примерами государственной поддержки стимулирования использования ПИС в качестве предпринимательских активов служат, в частности, инициативы правового характера, направленные на включение ПИС в категорию активов, которые могут в законном порядке использоваться в качестве обеспечения, а также на разработку стандартов учета и раскрытия информации о ПИС.
The draft resolution was unbalanced, highly intrusive and politicized; it also attempted to stand up for a single individual and one political party out of many other legally registered political parties. Проект резолюции отличается необъективностью, крайней неуместностью и политизированностью и направлен на поддержку одного лица и единственной политической партии в ущерб многим другим политическим партиям, зарегистрированным в законном порядке.
Accordingly, the deprivation of liberty of Mr. Estrada Laguna and Mr. Monsalve Bedoya, from the day when they completed the sentences handed down for the offences of which they were legally convicted until the date of adoption of this opinion, is arbitrary. Disposition Ввиду этого лишение свободы г-на Эстрады Лагуны и г-на Монсальве Бедои со дня окончания срока наказания за преступления, за совершение которых они были в законном порядке осуждены, и до даты принятия настоящего мнения является произвольным.
Больше примеров...
На законном основании (примеров 151)
A trade union or employers' association constituted under the Labour Code must obtain legal personality in order to come legally into existence. Для того чтобы профессиональные союзы или ассоциации работодателей, созданные в соответствии с Трудовым кодексом, могли действовать на законном основании, они должны оформить статус юридического лица.
There is a corresponding perception that such principles cannot be legally enforced within the United Nations system entities. В связи с этим представляется, что такие принципы нельзя на законном основании ввести в действие в учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
However, Andorran law does not provide for any other categories of migrant workers (e.g. frontier or temporary workers) to benefit from the same rights as legally residing or Andorran workers. Однако в законодательстве Андорры не сказано, что трудящиеся-мигранты других категорий (жители приграничной зоны, временные работники и т.д.) могут пользоваться теми же правами, что и трудящиеся, имеющие статус проживающих на законном основании, или граждане Андорры.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
Population living in rural areas and in urban areas: 50.83 per cent of the population of Spain is legally resident in municipalities with more than 50,000 inhabitants. Соотношение численности населения, проживающего в сельских и городских районах: 50,83% населения Испании проживают на законном основании в муниципальных центрах, где число жителей превышает 50000 человек.
Больше примеров...