The Ombudsman's decisions are not legally enforceable. |
Решения омбудсмена не имеют обязательной силы. |
Women can legally run and manage their own properties. |
По закону женщины имеют право управлять и распоряжаться своей личной собственностью. |
A rights-based approach presupposes that the rights are legally defined and are enforceable. |
Правозащитный подход предполагает, что права имеют юридическое определение и могут быть осуществлены на практике. |
Foreigners who are legally present in the State have the right of protection according to article 35. |
Иностранцы, законно находящиеся на территории государства, имеют право на защиту в соответствии со статьей 35. |
These, legally speaking, non-existent children have no access to education, health-care services, and development programmes. |
Эти дети в юридическом плане не существуют, они не имеют доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и программам развития. |
In accordance with the terms of the Constitution, naturalized Monegasques are fully legally eligible for parliamentary and communal elections. |
В соответствии с Конституцией натурализованные граждане Монако имеют вполне законное право баллотироваться на выборах - как на парламентских, так и на коммунальных. |
Under national legislation, all students, including children from Roma families residing in Russia legally, have equal access to education. |
В соответствии с российским законодательством все обучающиеся, включая детей из семей цыган, пребывающих в России на законных основаниях, имеют равный доступ к образованию. |
These children are now legally entitled to equally claim property belonging to the father. |
Эти дети в настоящее время имеют законное право в равной степени претендовать на имущество, принадлежащее отцу. |
"material witness," and all these terms are legally defined. |
"важный свидетель", и все эти термины имеют юридическое определение. |
However, SMEs, which are classified under organized manufacturing, are legally eligible to undertake foreign value-adding activities. |
Однако МСП, которые входят в категорию организованных предприятий обрабатывающей промышленности, согласно закону имеют право заниматься зарубежной деятельностью, создающей добавленную стоимость. |
According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. |
Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону. |
According to the Laws of Bosnia and Herzegovina, women are also enabled to formally and legally perform all functions in the legal system. |
Согласно законодательству Боснии и Герцеговины, женщины также имеют право официально и юридически выполнять все функции в правовой системе. |
National groups were legally entitled to use their languages in the media and broadcasting. |
Национальные группы имеют законное право использовать свои языки в печатных и вещательных средствах массовой информации. |
Over 98 per cent of asylum-seekers were currently legally resident in Australia. |
Более 98 процентов просителей убежища в настоящее время имеют статус законных резидентов Австралии. |
All legally employed persons and their families and all students had health insurance coverage. |
Все лица, работающие на законных основаниях, и их семьи, а также все студенты имеют медицинскую страховку. |
Who was the first registered its trademark is legally have the controls. |
Кто был первым зарегистрирован товарный знак является юридически имеют контроля. |
The 1860 act and attached maps are still legally valid for both the French and Italian governments. |
В настоящее время этот акт и прикреплённые карты имеют юридическую силу как для французского, так и итальянского правительств. |
At present Digital Signatures are legally valid. |
В настоящее время цифровые подписи имеют юридическую силу. |
All these bodies are legally regulated public establishments, having legal status and operating under the administrative supervision of the State. |
Все эти органы являются государственными учреждениями, которые осуществляют свою деятельность на основе официального законодательства, имеют статус юридического лица и функционируют под административным контролем государства. |
Politically and legally, religious adherents and non-believers are equal and have the same rights and obligations. |
В политическом и правовом планах последователи какой-либо религии и атеисты равны и имеют одинаковые права и обязанности. |
The question is not whether States A and B are legally entitled to enter into such an agreement. |
Вопрос не состоит в том, имеют ли государства А и В юридические основания для заключения такого соглашения. |
As a rule, workers are legally entitled to measures for the protection of non-smokers at work. |
Как правило, работники по закону имеют право на меры по защите некурящих на производстве. |
Nevertheless, those appointed to sit are not always legally qualified. |
Тем не менее назначаемые лица не всегда имеют необходимую юридическую квалификацию. |
All persons who legally reside in Estonia have the legal possibility to cultivate their national culture. |
Все лица, на законных основаниях проживающие в Эстонии, имеют юридическую возможность развивать свою национальную культуру. |
However, only persons legally residing in the territory of the Russian Federation had a right to free municipal housing. |
Однако право на бесплатное муниципальное жилье имеют лишь лица, официально имеющие постоянное место жительства на территории Российской Федерации. |