| The Ombudsman's decisions are not legally enforceable. | Решения омбудсмена не имеют обязательной силы. | 
| Women can legally run and manage their own properties. | По закону женщины имеют право управлять и распоряжаться своей личной собственностью. | 
| A rights-based approach presupposes that the rights are legally defined and are enforceable. | Правозащитный подход предполагает, что права имеют юридическое определение и могут быть осуществлены на практике. | 
| Foreigners who are legally present in the State have the right of protection according to article 35. | Иностранцы, законно находящиеся на территории государства, имеют право на защиту в соответствии со статьей 35. | 
| These, legally speaking, non-existent children have no access to education, health-care services, and development programmes. | Эти дети в юридическом плане не существуют, они не имеют доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и программам развития. | 
| In accordance with the terms of the Constitution, naturalized Monegasques are fully legally eligible for parliamentary and communal elections. | В соответствии с Конституцией натурализованные граждане Монако имеют вполне законное право баллотироваться на выборах - как на парламентских, так и на коммунальных. | 
| Under national legislation, all students, including children from Roma families residing in Russia legally, have equal access to education. | В соответствии с российским законодательством все обучающиеся, включая детей из семей цыган, пребывающих в России на законных основаниях, имеют равный доступ к образованию. | 
| These children are now legally entitled to equally claim property belonging to the father. | Эти дети в настоящее время имеют законное право в равной степени претендовать на имущество, принадлежащее отцу. | 
| "material witness," and all these terms are legally defined. | "важный свидетель", и все эти термины имеют юридическое определение. | 
| However, SMEs, which are classified under organized manufacturing, are legally eligible to undertake foreign value-adding activities. | Однако МСП, которые входят в категорию организованных предприятий обрабатывающей промышленности, согласно закону имеют право заниматься зарубежной деятельностью, создающей добавленную стоимость. | 
| According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. | Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону. | 
| According to the Laws of Bosnia and Herzegovina, women are also enabled to formally and legally perform all functions in the legal system. | Согласно законодательству Боснии и Герцеговины, женщины также имеют право официально и юридически выполнять все функции в правовой системе. | 
| National groups were legally entitled to use their languages in the media and broadcasting. | Национальные группы имеют законное право использовать свои языки в печатных и вещательных средствах массовой информации. | 
| Over 98 per cent of asylum-seekers were currently legally resident in Australia. | Более 98 процентов просителей убежища в настоящее время имеют статус законных резидентов Австралии. | 
| All legally employed persons and their families and all students had health insurance coverage. | Все лица, работающие на законных основаниях, и их семьи, а также все студенты имеют медицинскую страховку. | 
| Who was the first registered its trademark is legally have the controls. | Кто был первым зарегистрирован товарный знак является юридически имеют контроля. | 
| The 1860 act and attached maps are still legally valid for both the French and Italian governments. | В настоящее время этот акт и прикреплённые карты имеют юридическую силу как для французского, так и итальянского правительств. | 
| At present Digital Signatures are legally valid. | В настоящее время цифровые подписи имеют юридическую силу. | 
| All these bodies are legally regulated public establishments, having legal status and operating under the administrative supervision of the State. | Все эти органы являются государственными учреждениями, которые осуществляют свою деятельность на основе официального законодательства, имеют статус юридического лица и функционируют под административным контролем государства. | 
| Politically and legally, religious adherents and non-believers are equal and have the same rights and obligations. | В политическом и правовом планах последователи какой-либо религии и атеисты равны и имеют одинаковые права и обязанности. | 
| The question is not whether States A and B are legally entitled to enter into such an agreement. | Вопрос не состоит в том, имеют ли государства А и В юридические основания для заключения такого соглашения. | 
| As a rule, workers are legally entitled to measures for the protection of non-smokers at work. | Как правило, работники по закону имеют право на меры по защите некурящих на производстве. | 
| Nevertheless, those appointed to sit are not always legally qualified. | Тем не менее назначаемые лица не всегда имеют необходимую юридическую квалификацию. | 
| All persons who legally reside in Estonia have the legal possibility to cultivate their national culture. | Все лица, на законных основаниях проживающие в Эстонии, имеют юридическую возможность развивать свою национальную культуру. | 
| However, only persons legally residing in the territory of the Russian Federation had a right to free municipal housing. | Однако право на бесплатное муниципальное жилье имеют лишь лица, официально имеющие постоянное место жительства на территории Российской Федерации. |