An extra category exists for separated, but still legally married. |
Существует дополнительная категория для живущих отдельно, но все еще юридически состоящих в браке. |
The Czech Republic would prefer that these draft articles be accepted as legally non-binding guidelines. |
Чешская Республика предпочла бы, чтобы эти проекты статей были приняты в качестве руководящих принципов, не имеющих юридически обязательного характера. |
Only legally and because I think she's awesome. |
Только юридически и потому что я думаю, что она потрясающая. |
That is the only recourse logically, technically and legally remaining. |
Это единственное средство, которое логически, технически и юридически остается в нашем распоряжении. |
Self-defence and proportionality are not legally dissociable concepts. |
Самооборона и соразмерность ответных действий не являются юридически несовместимыми концепциями. |
You would but establishing that legally would take months. |
Они бы у вас были, но юридически их установление может занять месяцы. |
Every aspect should be legally defined and controlled to maximize freedom of competition. |
Каждый аспект должен быть юридически определен и должен подлежать контролю, с тем чтобы обеспечить максимальную свободу конкурентной борьбы. |
It still believed that the universal jurisdiction approach was legally sound. |
Она по-прежнему считает, что подход, связанный с универсальной юрисдикцией, является юридически обоснованным. |
Interested parties and the administration may both submit legally accepted evidence. |
Как заинтересованные лица, так и представители администрации могут представлять юридически приемлемые доказательства своей позиции по этому вопросу. |
Some major jurisdictions define a certain safety zone wherein licensing agreements are not legally challenged. |
В правовой практике некоторых крупных стран существует определенная "безопасная зона", в рамках которой лицензионные соглашения не могут юридически оспариваться. |
The Government believes it is important that the agencies continue their efforts to develop legally secure and effective recruitment processes. |
Правительство считает, что государственным органам необходимо продолжать свои усилия по разработке юридически безупречных и эффективных процедур приема на работу. |
It follows that any "agreements" with this illegal entity are also legally invalid ab initio. |
Из этого следует, что любые «соглашения» с этим незаконным образованием также являются юридически недействительными с самого начала. |
Above all, the independence of the judiciary should be legally guaranteed at the highest level, where possible in the Constitution. |
Прежде всего, независимость судебных органов должна быть юридически гарантирована на самом высоком уровне, если возможно - в Конституции. |
Under the internal rules, the co-investigating judges are legally obligated to investigate all crime scenarios of which they have been seized. |
Согласно внутреннему регламенту следственные судьи юридически обязаны расследовать все возможные версии совершения преступлений, которыми они занимаются. |
For example, Yugoslavia considered the article to be useful legally. |
Например, Югославия заявила, что эта статья юридически полезна. |
Starting a legally recognised business, however, can be an extremely burdensome process. |
Однако начало юридически признанной коммерческой деятельности может оказаться весьма обременительным процессом. |
A more comprehensive, objective and legally appropriate approach should have been adopted. |
Следовало бы использовать более всеобъемлющий, объективный и юридически правильный подход. |
The woman legally and in fact her surname after she marries. |
Юридически и фактически женщина меняет свою фамилию после того, как выходит замуж; |
Mr. Winter (Uruguay) said that he could not see why the mention of international instruments was legally contentious. |
Г-н Уинтер (Уругвай) говорит, что он не может понять, почему упоминание международных инструментов является юридически спорным. |
The 38 articles of the Convention legally bind States parties to abide by its measures to reduce supply and demand. |
Тридцать восемь статей Конвенции юридически обязывают государства-участники выполнять предусмотренные в ней меры в целях сокращения спроса и предложения. |
Participants considered the use of public-private partnerships as an alternative to development banks, including the offer of credit guarantees and legally guaranteed returns through those partnerships. |
Участники рассматривали использование государственно-частных партнерств в качестве альтернативы банкам развития, включая возможность предложения через эти партнерства кредитных гарантий и юридически гарантированного дохода. |
The view was expressed that the term "legally relevant" was unclear and should be deleted. |
Было высказано мнение, что термин "юридически значимый" является неясным и его следует исключить. |
For that reason, it was suggested that the term "legally relevant" should be retained. |
По этой причине было предложено оставить вариант "юридически значимый". |
The Special Rapporteur stated that individuals who carried out religious functions with some degree of public visibility were legally required to register as missionaries. |
Специальный докладчик заявил, что лица, выполняющие религиозные функции с определенной степенью общественной видимости, юридически обязаны регистрироваться в качестве миссионеров. |
In Costa Rica and many other Ibero-American countries, economic, social and cultural rights were legally enforceable. |
В Коста-Рике и во многих других иберо-американских странах экономические, социальные и культурные права юридически закреплены. |