Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законодательно

Примеры в контексте "Legally - Законодательно"

Примеры: Legally - Законодательно
We need to legally limit the possibility of unfounded decisions by courts of appeal on the return of cases to lower courts for new investigation. Необходимо законодательно ограничить возможность необоснованных решений апелляционных инстанций о возвращении дел на новое рассмотрение в нижестоящие суды.
The independence of military tribunals must be legally guaranteed at the highest possible level. Независимость военных трибуналов необходимо законодательно гарантировать на максимально высоком уровне.
All halogenated naphthalenes, including PCNs, are legally banned in Switzerland. В Швейцарии все галогенизированные нафталины, включая ПХН, запрещены законодательно.
In 165 States, the violent punishment of girls is legally sanctioned in their own homes. В 165 государствах законодательно разрешено применение жестоких наказаний по отношению к девочкам дома.
A national minimum wage has been legally established and it applies to all categories of workers. Законодательно установлен минимальный размер оплаты труда применительно ко всем категориям работников.
Mechanisms for monitoring the legally established temporary special measures have proven weak. Механизмы контроля за исполнением законодательно установленных временных специальных мер остаются слабыми.
Tajikistan became de facto abolitionist on legally establishing a moratorium on executions without limit of time in 2004. Таджикистан стал аболиционистом де-факто, законодательно установив в 2004 году мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров на неограниченный срок.
Cabinet will legally protect business from illegal seizure - Yulia Tymoshenko. Кабмин законодательно защитит предприятия от противоправного захвата - Юлия Тимошенко.
Also it is time legally fix the procedure of receiving the informed consent of the patient to participate in the medical trial. Пора также законодательно закрепить процедуру информированного согласия пациента на участие в медицинском эксперименте.
Not all the legally established provisions are being fully implemented. Не все законодательно установленные нормы реализуются в полном объеме.
Before 1996, the adoption of children by foreign citizens was not legally allowed in Ukraine. До 1996 года усыновление детей иностранными гражданами законодательно в Украине разрешено не было.
At the same time, it should be recognized that the legally enshrined right of migrant children to education is not fully realized. Вместе с тем, следует признать, что законодательно закрепленное право детей-мигрантов на образование реализуется не в полной мере.
This contains clear environmental priorities and the legally established task of developing a strategy for sustainable development. В них предусмотрены четкие природоохранные приоритеты и законодательно закреплена задача по разработке стратегии устойчивого развития.
The disproportionate, uncontrolled and legally unaccounted - for salary level. Непропорциональный, неконтролируемый и законодательно незакрепленный уровень заработной платы.
To implement in practice the legally enshrined equal status of women in family, employment and society. Осуществление на практике законодательно закрепленного принципа равноправия женщин в семье, на работе и в обществе.
Where deprivation of liberty, including arrest and detention, is necessary, the legally established minimum age is 14. Минимальный возраст, который законодательно установлен в случае необходимости лишения свободы, включая арест, задержание - 14 лет.
India had managed to legally abolish caste long before many other independent nation States. Индия смогла законодательно запретить кастовую систему до того, как это сделали многие другие независимые суверенные государства.
The religion of a church or other legally recognised religious organisation may be taught in schools, but freedom of conscience and religion of other people shall not be infringed thereby. Религиозное учение церкви или другой законодательно признанной религиозной организации может преподаваться в школах, однако при этом не должна нарушаться свобода совести и вероисповедания других людей.
Equal rights to land ownership of property by men and women were legally guaranteed; de facto discrimination with regard to inheritance in the past had all but disappeared. В стране законодательно закреплены гарантии равноправия мужчин и женщин в области землевладения, причем фактическая дискриминация женщин в отношении осуществления права наследования, которая имела место в прошлом, уже почти полностью ликвидирована.
Nepal legally prohibited all forms of discrimination long ago, but vestiges of caste-based discrimination still persist in Nepalese society. Непал уже давно законодательно запретил все формы дискриминации, однако в непальском обществе сохраняются пережитки кастовой дискриминации.
Such would be the result if the convention were to legitimize countermeasures without requiring prior resort to available, namely legally prescribed, dispute settlement means. Именно к такому результату приведет легитимация в конвенции контрмер без обязательного предварительного применения имеющихся, а именно законодательно предписанных, средств урегулирования споров.
An international framework for translating the result of the technical work on harmonization into an instrument or recommendations applicable legally at the national level should be established at an appropriate time. З. Следует в должное время установить международные рамки для преобразования результатов технической работы над согласованием в документ или рекомендации, законодательно применимые на национальном уровне.
In this regard, it encourages the State party to include "disability" as a legally unacceptable ground for discrimination in the new constitution currently under consideration. В этой связи он призывает государство-участник предусмотреть в новой конституции, которая в настоящее время находится в процессе рассмотрения, положение о том, что "инвалидность" является законодательно неприемлемой причиной для дискриминации.
Specifically in what regards access to education, this Law guarantees the respect for the freedom to learn and teach in accordance with the legally determined principles. Если говорить конкретно в отношении доступа к образованию, то данный закон гарантирует свободу на обучение и преподавание в соответствии с законодательно установленными принципами.
Number of Governments legally recognizing customary law, institutions and practices Число правительств, законодательно признавших обычное право, учреждения и практику