| Kuwait does not make a claim here for the land in Baghdad, because that land still legally belongs to Kuwait . | В данный момент Кувейт не предъявляет здесь претензии в отношении своих землевладений в Багдаде, поскольку юридически эта земля продолжает принадлежать Кувейту . |
| NGOs have no legally established right to conduct inspections. | У НПО нет юридически установленного права проводить инспекции. |
| For the above reasons, the Party of Democratic Action deems the results of elections in the Serb entity to be legally invalid. | По вышеуказанным причинам Партия демократического действия считает результаты выборов на территории сербского образования юридически недействительными. |
| We hope that in the very near future, we will be able to formalize legally our participation in the Protocol. | Надеемся, что в ближайшее время мы сможем юридически оформить свое участие в Протоколе. |
| The occupation remains legally in force during the transition period. | Эта оккупация юридически остается в силе и в течение переходного периода. |
| The resolution must be legally implemented. | Эта резолюция должна быть юридически осуществлена. |
| The establishment of a court raised a number of politically sensitive and legally complex issues. | Создание суда ставит ряд вопросов - политически чувствительных и юридически сложных. |
| The suggestion was, however, opposed as being politically and legally unacceptable. | Однако это предложение было названо политически и юридически неприемлемым. |
| My country, which is solemnly and legally committed to the peaceful use of the atom, attaches great importance to this. | Моя страна, торжественно и юридически изъявив приверженность мирному использованию атома, придает важное значение этому обстоятельству. |
| Although the term "Advisory" is used, in our view it is legally authoritative. | Хотя здесь использован термин "консультативное", мы считаем это заключение юридически обязательным. |
| separated persons (legally or de facto) with unmarried children; | живущие раздельно лица (юридически или де-факто) с не состоящими в браке детьми; |
| It therefore legally eliminated the hierarchy established in the Civil Code, which recognized male leadership. | Тем самым была юридически устранена иерархическая структура, установленная в Гражданском кодексе, которая признавала ведущую роль мужчин. |
| In the distribution of this strategic resource, women legally have equal rights with men to own land and private property. | В распределении этого стратегического ресурса женщины юридически имеют равные с мужчинами права на владение землей как частной собственностью. |
| Under such a programme, there are no legally enforceable disclosure requirements. | В рамках такой программы не предъявляется юридически обязательных требований о публикации информации. |
| If a race was legally restricted to certain occupations, that would clearly be at variance with the Convention. | Вот если бы та или иная раса была юридически ограничена рамками того или иного занятия, то это явно шло бы вразрез с Конвенцией. |
| Land consolidation should be started as an enforced, legally regulated measure before Georgia regains access to markets. | До того как Грузия вновь обретет доступ к рынкам, следует начать объединение земель в качестве обеспеченного правовой санкцией и юридически регулируемого мероприятия. |
| "Certification Body" means a legally identifiable organization, which performs product or process certification. | "Сертификационный орган" означает юридически идентифицируемую организацию, которая осуществляет сертификацию продуктов или процессов. |
| Unlike refugees, IDPs legally continue to be protected by their States. | В отличие от беженцев внутренне перемещенные лица юридически продолжают находиться под защитой своего государства. |
| These data are still kept by cadastre chambers and are legally valid. | Эти сведения до сих пор хранятся в кадастровых палатах и являются юридически действительными. |
| The United Nations Convention against Transnational Organized Crime provides the framework for such cooperation and legally binds States parties to protect persons who give testimony. | Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности обеспечивает основу для такого сотрудничества и юридически обязывает государства-участники защищать лиц, дающих показания. |
| The issues that remained outstanding involved matters both legally complex and politically sensitive. | Оставшиеся нерешенными вопросы касаются юридически сложных и одновременно политически деликатных проблем. |
| The situation of Western Sahara was an anomaly as, legally, Spain was neglecting its duties as the administering Power. | Положение в Западной Сахаре является аномальным, поскольку юридически Испания игнорирует свои обязанности в качестве управляющей державы. |
| When regulating by agency, the Government establishes a legally defined process by which terms of supply are formulated and enforced. | Когда регулированием занимаются соответствующие учреждения, правительство устанавливает юридически определенную процедуру, в соответствии с которой происходит разработка и обеспечение соблюдения условий поставки. |
| The word "available" should therefore be subject to further qualification with terms such as "legally" and "practically". | Поэтому слово «доступные» необходимо сопроводить дополнительно квалифицирующими признаками, например «юридически» и «практически». |
| Consequently, according to Swiss law, the Federation was considered as legally set up on that date. | Соответственно, согласно швейцарским законам, Федерация была признана юридически созданной в тот же день. |