Most illegal weapons are originally legally acquired and later diverted. |
Большинство единиц незаконного оружия первоначально приобретаются законным путем и лишь позднее происходит их перевод в другую плоскость. |
Indeed, in some countries, individuals with certain types of disability are unable to legally obtain a marriage licence. |
Так, в ряде стран лица с определенными формами инвалидности не могут законным путем получить разрешение на брак. |
Well, I can't legally access their calls. |
Ну, я не могу получить доступ к их звонкам законным путем. |
The world is becoming increasingly aware that we cannot use violence to resolve problems that can be resolved peacefully and legally. |
Мир все больше осознает, что мы не можем прибегать к насилию для решения проблем, которые могут быть решены мирным и законным путем. |
Moreover, any information that may legally be provided must not advocate abortion. |
Кроме того, аборты не должны пропагандироваться в информации, которая может быть предоставлена законным путем. |
Liberia and the European Commission concluded the fourth round of voluntary partnership agreement negotiations, so that only legally harvested timber is exported to Europe. |
Либерия и Европейская комиссия завершили четвертый раунд переговоров о заключении соглашения о добровольном партнерстве, благодаря которому в Европу будет экспортироваться только древесина, добытая законным путем. |
The Committee is also concerned at the reported inability of refugee women to divorce legally in Uzbekistan. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что женщины-беженцы не имеют в Узбекистане возможности разводиться законным путем. |
Import regulations and improved technology were playing an increasingly significant role in ensuring that only legally caught fish entered States. |
Регулирование импорта и совершенствование технологии играют всё более значительную роль в обеспечении того, чтобы в государства попадала только рыба, добытая законным путем. |
It seems apparent that Eritrea appears to have no interest in resolving the dispute legally and peacefully. |
Представляется очевидным, что у Эритреи отсутствует какой-либо интерес к разрешению этого спора законным путем и мирными средствами. |
Confiscation is allowed in cases of processing of criminal proceeds as well as when criminal proceeds are intermingled with legally acquired assets. |
Конфискация допускается в отношении случаев обработки преступных доходов, а также тех случаев, когда преступные доходы смешиваются с активами, полученными законным путем. |
The lack of possibilities to secure their livelihood legally - for which education is essential - returns released inmates back to prison. |
Отсутствие возможности заработать себе на жизнь законным путем - для чего образование имеет важнейшее значение - возвращает освобожденных заключенных назад в тюрьму. |
Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. |
Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений. |
For example, the fact cannot be ignored that only one tenth of the world's arsenal of Kalashnikov rifles has been produced legally. |
Так, например, нельзя игнорировать тот факт, что только десятая часть мирового арсенала автоматов Калашникова произведена законным путем. |
As a result, a number of countries have introduced timber procurement schemes with the aim of ensuring that only legally harvested timber is used. |
В результате этого в ряде стран разработаны программы с целью обеспечить, чтобы использовалась только та древесина, которая получена законным путем. |
(b) These foreigners must have legally entered the Kingdom of Cambodia; |
Ь) въехать на территорию Королевства Камбоджа законным путем; |
Ethiopia has made it clear on numerous occasions that it is fully committed to resolving this dispute legally and peacefully in accordance with international norms. |
Эфиопия неоднократно со всей ясностью заявляла, что она целиком привержена урегулированию этого спора законным путем и мирными средствами в соответствии с международными нормами. |
In addition, the Committee notes that the legislation of the Party concerned regulating the procedure for public hearings requires the public comments to be reasoned and based on the study of documentary information that has been legally received relevant to the matter. |
Кроме того, Комитет отмечает, что законодательство соответствующей Стороны, регламентирующее порядок проведения общественных слушаний, требует, чтобы замечания общественности были обоснованы и опирались на исследование документарной информации, полученной законным путем по данному вопросу. |
For example, the Al-Qaida cell that carried out the November 2003 bombings in Istanbul originally planned to rent a stone quarry in order to obtain dynamite legally, though they later abandoned this plan and used improvised explosives instead. |
Например, ячейка «Аль-Каиды», осуществившая в ноябре 2003 года взрывы в Стамбуле, первоначально планировала арендовать каменоломню, с тем чтобы получить динамит законным путем, однако позднее отказалась от этого плана и использовала вместо этого самодельное взрывчатое вещество. |
You can keep whatever you made legally from, you know, the photo studio... but the girls get the rest of it. |
Можешь оставить себе все, что заработал законным путем То есть в фото студии, Но девочкам достанется все остальное. |
No other State should be entitled to invoke the effective link concept in order to reject the procedural endeavours of a State of nationality to protect its national, provided only that the nationality had been legally granted. |
Никакое другое государство не должно иметь право ссылаться на концепцию эффективной связи, с тем чтобы обойти процедурные усилия государства гражданства по защите своего гражданина, однако это справедливо только при том условии, что гражданство было получено законным путем. |
The above mentioned law punishes not only money laundering, but also the illegal amassing of wealth but no provision is made for the seizure of funds obtained legally. |
Вышеупомянутый Закон предусматривает наказание не только за отмывание денег, но и за незаконное накопление богатства, однако в нем нет положений о конфискации средств, полученных законным путем. |
However, such legally obtained funds could be seized in cases where there are serious reasons to believe that the funds will be used in the commission of a crime. |
Однако такие полученные законным путем средства могут быть конфискованы в тех случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что они были использованы для совершения преступления. |
The State party should take the necessary measures to ensure that criminal convictions are based not only on the confession of the accused but also on other, legally obtained evidence, thus allowing the judge to exercise full discretion. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы приговоры по уголовным делам выносились на основании не только признаний обвиняемого, но и других полученных законным путем доказательств, позволяющих судье в полной мере осуществлять свои полномочия по оценке. |
The Polish representatives responded that adequate remuneration was purely market-based, using as a comparison the price at which the articles would have been legally acquired. |
Польские представители ответили, что адекватная компенсация определяется исключительно на основе рыночных условий, ее размер определяется путем сопоставления с ценой, по которой соответствующие товары могли бы быть приобретены законным путем. |
Particular attention must be given to ensuring and maintaining the "contextual space" in which defenders operate - including rights to assembly and expression and the possibility to legally register and obtain funding for a human rights organization. |
Особое внимание надлежит уделять обеспечению и поддержанию условий деятельности правозащитников, в том числе обеспечению права на свободу собраний и свободу выражения мнений и возможности зарегистрировать законным путем правозащитную организацию и добиться получения для нее финансовых средств. |