Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Законное

Примеры в контексте "Legally - Законное"

Примеры: Legally - Законное
In accordance with the terms of the Constitution, naturalized Monegasques are fully legally eligible for parliamentary and communal elections. В соответствии с Конституцией натурализованные граждане Монако имеют вполне законное право баллотироваться на выборах - как на парламентских, так и на коммунальных.
JS2 stated that the national law did not allow NGOs to legally represent their clients. Авторы СП2 заявили, что в соответствии с национальным законодательством НПО лишены возможности осуществлять законное представительство своих клиентов.
National groups were legally entitled to use their languages in the media and broadcasting. Национальные группы имеют законное право использовать свои языки в печатных и вещательных средствах массовой информации.
And accordingly, I am legally entitled to Mikado for one more week. Соответственно я имею законное право на еще одну неделю с Микадо.
The Government of Cuba should recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country. Правительству Кубы следует признать право на законное функционирование в стране политических партий и неправительственных организаций.
The Government should recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country. Правительство должно признать за политическими партиями и неправительственными организациями право на законное существование в стране.
I don't know if I'm legally entitled to. Я не знаю, имею ли я на это законное право.
Thus they are legally entitled to return to their job after the 8 weeks in which working is prohibited. Таким образом, такие женщины имеют законное право вернуться на работу после восьминедельного запрещения работать.
Today in Brazil, all students were legally entitled to a school meal. На сегодняшний день в Бразилии все учащиеся имеют законное право на школьное питание.
As stated in the initial report, women in Zimbabwe are legally entitled to take up political and public offices. Как указывалось в первоначальном докладе, женщины в Зимбабве имеют законное право занимать политические и государственные должности.
Here we have a situation where cohabitation is legally impossible. Таков один из случаев, когда законное совместное проживание невозможно.
He informed that the status of indigenous people had been legally recognised since 1954 and was fully enshrined in the Federal Constitution. Он сообщил, что статус коренного населения получил законное признание в 1954 году и был в полном объеме закреплен в Федеральной конституции.
Dermot signed what we call a copyright transfer contract, which means that legally... Дермот подписал контракт об отказе от авторских прав, что означает законное...
On the labour front, Omani women were legally entitled to pursue the career of their choice and were active participants in social development policies. Что касается трудовых отношений, то оманские женщины имеют законное право на работу по своему выбору и активно участвуют в осуществлении политики в области социального развития.
Strict procedures are in place to ensure that documents are issued only to persons legally entitled thereto. Выдача документов лишь тем лицам, которые имеют на это законное право, обеспечивается соблюдением строгих установленных процедур.
However, women who felt that they had been unfairly treated in the area of recruitment were legally entitled to file for unemployment benefits. Однако женщины, которые считают, что им было отказано в приеме на работу необоснованно, имеют законное право зарегистрироваться для целей получения пособия по безработице.
A person, male or female, is legally competent to marry upon reaching the age of 18. Любое лицо, будь то мужчина или женщина, имеет законное право на вступление в брак по достижении 18-летнего возраста.
Spouses however are legally entitled to opt for a different matrimonial regime, such as separation of estates and community of residue under separate administration. Однако супруги имеют законное право выбрать иной режим супружеской собственности, например режим разделения имущества или режим общности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном управлении.
Corporal punishment of children, a right to which parents are legally entitled under article 1179, is an example of formalized violence against female children. Одним из примеров легализованного насилия в отношении девочек является применение телесных наказаний в отношении детей, на которое родители в соответствии со статьей 1179 имеют законное право.
Such issues included the need for the development of clear procedures to determine when a woman was legally entitled to terminate her pregnancy and a framework whereby potential differences of opinion between doctors and patients seeking a termination could be addressed. К числу таких вопросов относится потребность в разработке ясных процедур для определения того, имеет ли женщина законное право прервать свою беременность, и системы, позволяющей устранять возможные разногласия между врачами и пациентками, желающими сделать аборт.
You just passed through my front door and you entered my home's zoned perimeter, which means we are both standing within my domicile and I'm legally entitled to stand my ground. Ты только что прошел через мой парадный вход и вошел в зону периметра дома, что означает, мы оба находимся внутри моего местожительства, и я имею законное право защищать свой дом.
Illegally legal, and legally illegally do you know the difference between the two? Незаконное законно и законное незаконно,... знаешь какая разница между ними?
However, the Republic of China on Taiwan is legally entitled to enjoy international status before reunification - in other words, its recognition as a State and application of the principle of parallel representation of divided States. Однако Китайская республика на Тайване имеет законное право на пользование международным статусом до воссоединения, т.е. на признание в качестве государства и применение принципа параллельного представительства разделенных государств.
Approximately 16 per cent of the diverted waste is accounted for by increased recycling rates; information is still lacking as to whether the "missing" fraction is being privately disposed of (legally or illegally). Приблизительно 16 процентов сокращения связано с увеличением показателей вторичной переработки; по-прежнему отсутствуют сведения о том, как происходит удаление (законное или незаконное) "недостающей части" отходов.
Such application should ensure that the elements of foreseeability, intent, causality and consent are clearly and legally established to support a guilty verdict and/or harsher penalties. Это должно обеспечить четкое и законное определение таких элементов, как предвидимость, преднамеренность, причинность и согласие, для обоснования обвинительного приговора и/или более суровых мер наказания.