This is attested by the fact that at the present day more than 60 political parties are legally recognized. |
Доказательством этому служит то, что в настоящее время насчитывается более 60 юридически признанных политических партий. |
There should be agreement on legally acceptable means of communication in the relevant jurisdiction. |
Необходимо наличие соглашения о юридически приемлемых средствах сношений в рамках соответствующих правовых систем. |
Where the mother and father are legally married to each other, either parent may register the birth. |
В тех случаях, когда брак между матерью и отцом оформлен юридически, акт рождения может зарегистрировать любой из родителей. |
There is a gap between the legally established rights and the practical possibilities of exercising them. |
В Украине существует разница между юридически предоставленными правами и фактическими возможностями их реализации. |
EP patents can be legally "attacked" in an opposition procedure up until nine months after their date of grant. |
Европейские патенты можно юридически оспорить с использованием процедуры опротестования до истечения девяти месяцев с момента выдачи патента. |
She appreciated the Government's plans to make equality planning a legally enforceable requirement in the civil service and universities. |
Она позитивно оценивает планы правительства сделать планирование вопросов равенства юридически обязательным требованием в рамках гражданской службы и университетах. |
In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. |
В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес. |
Some of those situations are legally simpler than others and may be more amenable to agreed international action. |
Некоторые из этих ситуаций являются юридически менее сложными и лучше поддаются согласованию с точки зрения принятия международных действий. |
The defendant moved to dismiss the complaint for failure to state legally sufficient claims. |
Ответчик обратился с ходатайством отклонить жалобу по причине неспособности представить юридически обоснованные требования. |
The Centre Empretec Maroc is being legally created as a non-profit association. |
Юридически оформляется создание Центра "Эмпретек Марокко" в качестве некоммерческой ассоциации. |
Other foreign nationals who resided in Germany legally enjoyed freedom of movement. |
Граждане других стран, проживающие в Германии, юридически пользуются свободой передвижения. |
According to the Decree, the activity of transportation, including dispatching, should be legally separated from other activities. |
Согласно указу, деятельность по транспортировке, включая распределение, юридически будет отделена от других видов деятельности. |
The activity of distribution and sales to final customers should be legally separated. |
Деятельность по распределению и продажам конечным потребителям должна быть юридически разделена. |
This paragraph (3) applies equally to audits required by law with legally imposed liability limitations. |
Пункт З применяется в равной степени к требуемым законом ревизиям с юридически установленными пределами ответственности. |
The existing international or regional agreements - legally or politically binding - provide a solid basis for the elaboration of an effective and comprehensive arms trade treaty. |
Действующие юридически или политически обязательные международные и региональные соглашения обеспечивают прочную основу для выработки эффективного и всеобъемлющего договора о торговле оружием. |
Those would include instruments of a legally as well as a politically binding nature. |
К ним необходимо отнести документы как юридически, так и политически обязательного характера. |
Existing mechanisms, legally or politically binding, have not led to substantial limitations of arms transactions. |
Существующие юридически или политически обязательные механизмы не привели к существенным ограничениям сделок в сфере передачи вооружений. |
It is not therefore a political objective, but a legally mandated one". |
Поэтому это не политическая, а юридически санкционированная цель». |
However, as the Special Rapporteur himself recognized, determining responsibility in such situations could be legally complex. |
Однако, как признает сам Специальный докладчик, определение ответственности в таких ситуациях может быть юридически сложным. |
Below is detailed information on the situation in Lithuania in the field of legally regulated and actual combat against trafficking in human beings. |
Ниже представлена подробная информация о ситуации в Литве в области юридически регулируемой и фактической борьбы с торговлей людьми. |
Under its provisions, electronic signatures would be legally recognized in a manner similar to handwritten signatures. |
Согласно ее положениям, электронные подписи будут юридически признаваться так же, как и подписи от руки. |
The summaries cover key provisions but are not necessarily comprehensive or legally authoritative. |
Резюме охватывают ключевые положения, но вовсе не обязательно носят всеобъемлющий либо юридически авторитетный характер. |
Some delegations expressed the view that a legally non-binding set of guidelines was not sufficient and would disadvantage developing countries. |
Некоторые делегации высказали мнение, что свод юридически необязательных руководящих принципов является недостаточным и поставит в невыгодное положение развивающиеся страны. |
Sentences 1 to 3 also apply to legally required audits with statutory liability limits. |
Предложения 1-3 применяются в равной степени к требуемым законом ревизиям с юридически установленными пределами ответственности. |
The concept of a long-term goal was mentioned, with many countries calling for legally finding targets. |
Упоминалась концепция постановки долгосрочной цели, причем многие страны призывали к определению целей, которые были бы юридически обязательными. |