Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридически

Примеры в контексте "Legally - Юридически"

Примеры: Legally - Юридически
However, the actual termination of the state of emergency could not be executed immediately, as certain fundamental laws, orders and regulations legally depend upon the existence of a state of emergency. Однако фактическое прекращение чрезвычайного положения не может быть осуществлено немедленно, так как некоторые основополагающие законы, приказы и правила юридически зависят от его существования.
He asked whether that meant that the wedding could proceed in the absence of a wali and still be legally valid. Означает ли это, что брак заключенный без участия вали является юридически действительным?
We also fully support the notion that the formula for Council reform must ensure the broadest possible support by Members of the Organization, at any rate, by more than the legally required two-thirds majority of the votes in the General Assembly. Мы также полностью поддерживаем мнение о том, что формула реформы Совета Безопасности должна обеспечить максимально широкую поддержку членов Организации, причем в любом случае поддержку большего числа государств-членов, чем юридически необходимое большинство в две трети голосов членов Генеральной Ассамблеи.
Under the Bank of Jamaica Act, the Bank of Jamaica legally has supervisory oversight over institutions governed by the following pieces of legislation: В соответствии с законом о Банке Ямайки юридически тот является надзорным органом по отношению к следующим учреждениям, деятельность которых регулируется соответствующими законами:
Solicitors may also legally represent their clients outside the courts, for instance, before tax administration, at the notary offices, at the civil registries, and at the local administration bodies. Поверенные также могут юридически представлять своих клиентов вне судов, например в органах налоговой администрации, в нотариальных конторах, в органах записи актов гражданского состояния, а также в местных органах управления.
The system of social protection for families with children includes a set of legally recognized economic, social and employment guarantees and rights and the social institutions for their implementation and for enabling families to perform their social functions. Система социальной защиты семей с детьми охватывает совокупность юридически закрепленных экономических, социальных, трудовых гарантий и прав, социальных институтов и учреждений, обеспечивающих их реализацию и создающих условия для осуществления семьями своих социальных функций.
While reporting on waste is required, there is no legally approved waste classification system in place in the country beyond the distinction between household and production waste, and hazardous and non-hazardous waste. Хотя отчетность по отходам обязательна, в стране не существует юридически утвержденной системы классификации отходов, если не считать предусмотренного различия между бытовыми отходами и отходами производства и опасными и неопасными отходами.
(c) The opinions of Government legal advisers when they say that something is or is not in accordance with customary international law, and such opinion has been adopted by the Government as legally mandated; с) заключения официальных советников по правовым вопросам о том, что что-либо соответствует или не соответствует международному обычному праву, и такое заключение принято правительством в качестве юридически обязательного;
It also shows whether such information was legally required to be available through the Internet and, if it was not generally available, whether plans to progressively improve access to the information were in place. В ней также показано, является ли наличие в Интернете такой информации юридически обязательным и, если она не является общедоступной, существуют ли планы постепенного улучшения доступа к ней.
In this context, de jure refers to discrimination that exists in the law, and de facto refers to discrimination that exists in fact or has an effect even though not formally or legally recognized. В этом контексте дискриминацией де-юре считается дискриминация, которая существует в законодательстве, а дискриминацией де-факто - дискриминация, которая существует на практике или оказывает определенное воздействие, даже если официально или юридически она не признается.
According to the standard cooperation agreement between UNICEF and the National Committees, the Committees are legally independent entities that use the name, logo, brand and any other associated intellectual property of UNICEF to raise funds or in-kind assistance on behalf of and for UNICEF. Согласно типовому соглашению о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и национальными комитетами комитеты являются юридически независимыми образованиями, использующими название, логотип, бренд и любую другую связанную с этим интеллектуальную собственность ЮНИСЕФ в целях сбора финансовой помощи или помощи натурой от имени и в интересах ЮНИСЕФ.
The victim is an individual who is related to the perpetrator, e.g. a spouse, who, even though legally obligated to take care of the victim, fails to do so, even though the victim is incapable of taking care of himself/herself. Потерпевшим является лицо, которое состоит в родственных отношениях с правонарушителем, например супруг/супруга, когда правонарушитель, будучи юридически обязан заботиться о потерпевшем, не делает этого, несмотря на то, что потерпевший не в состоянии сам заботиться о себе.
(e) To consider and recommend legally sound and practically feasible measures so that those responsible are held accountable, justice is secured for the victims and people of Timor-Leste and reconciliation is promoted; е) рассмотреть и рекомендовать юридически значимые и практически реализуемые меры, с тем чтобы виновные были привлечены к ответственности, правосудие для потерпевших и народа Тимора-Лешти свершилось и примирение восторжествовало;
Fifthly, it follows from what I have said that non-nuclear-weapon States are entitled to receive security assurances from nuclear-weapon States, as provided for in a legal instrument which is legally and morally binding on nuclear-weapon States. В-пятых, как вытекает из того, что я сказал, государства, не обладающие ядерным оружием, вправе рассчитывать на получение от государств, обладающих ядерным оружием, гарантий безопасности в рамках правового инструмента, который юридически и политически связывал бы государства, обладающие ядерным оружием.
The reality in FBiH is such that because of the difficult material situation in FBiH, up to now, only the following five cantons have passed their cantonal regulations that would legally guide this area: Sarajevo, Unsko-Sanski, Tuzla, Bosansko-Podrinjski, and West Herzegovina canton. Реальное положение дел в Федерации Боснии и Герцеговины таково, что из-за трудного материального положения в Федерации к настоящему времени только пять следующих кантонов приняли свои кантональные административно-правовые акты, которые юридически регулируют деятельность в этой области: Сараево, Унско-Санский, Тузла, Босанско-Подриньский и кантон Западная Герцеговина.
The legal grounds for expropriation are provided by article 106 of the Constitution, which provides that expropriation is permissible for legally verified reasons of the public interest or the interest of society and shall be subject to fair compensation; exceptions to the general rule are also established. Юридические основания лишения права собственности содержатся в статье 106 Конституции Республики, в которой предусматривается, что лишение права собственности допускается по юридически обоснованным причинам в интересах государства или общества, и в этом случае должна выплачиваться справедливая компенсация; кроме того, предусматриваются исключения из этой общей нормы.
Outdated legislation with regard to the right and access to contraceptives has not yet been amended, so that distribution of such items is still legally forbidden, though in practice the government supports family planning and the distribution of contraceptives. Устаревшее законодательство относительно права пользования противозачаточными средствами и обеспечения доступа к ним до сих пор не изменено, в связи с чем распространение противозачаточных средств по-прежнему юридически запрещено, хотя на практике правительство поощряет планирование семьи и распространение противозачаточных средств.
The Social Work Center is the only legitimate body to submit a request to the court for institution of a procedure for a temporary measure of protection from domestic violence, being obliged to obligatory submit a request to the court for protection of minors and legally incapacitated persons. Центр по социальной работе является единственным законным органом, который представляет просьбу суду начать процедуру осуществления временной меры защиты от бытового насилия, призван в обязательном порядке представлять просьбу суду о защите малолетних лиц и юридически недееспособных лиц.
He will seek to address the United Nations Working Group on Indigenous Populations and develop a working relationship with the Permanent Forum on Indigenous Issues with a view to understanding the many obstacles that remain for the enjoyment of legally recognized indigenous housing and land rights. Он свяжется с Рабочей группой Организации Объединенных Наций по коренным народам и установит рабочие отношения с Постоянным форумом для коренных народов с целью лучшего понимания тех многочисленных препятствий, который до сих пор мешают осуществлению юридически признанных прав коренных народов на жилище и землю.
Although the buyer's pleadings made claims under the domestic sales law of Ontario rather than the Convention, the court concluded that the pleadings gave legally sufficient notice of claims under the Convention. Несмотря на то что в уведомлениях покупателя требования выставлялись в соответствии с внутригосударственным правом провинции Онтарио о договорах купли-продажи товаров, а не с Конвенцией, суд пришел к выводу, что заявления истца служили юридически обоснованным уведомлением о претензиях в соответствии с Конвенцией.
s.Oliver, legally s.Oliver Bernd Freier GmbH & Co. KG, is a German fashion company headquartered in Rottendorf that sells apparel, shoes, accessories, jewellery, fragrances and eyewear worldwide. s.Oliver (юридически S.Oliver Bernd Freier GmbH & Co. KG) - немецкая компания моды, которая продаёт одежду, обувь, аксессуары, украшения, ароматы и очки по всему миру.
In principle, Decree laws may be used also for matters such as the creation of legally enabling environments, provided that they have the above mentioned priority and urgency requirements. Environment for В принципе декреты-законы могут быть использованы также для решения таких вопросов, как создание юридически благоприятных условий, при условии, что они относятся к упомянутым выше приоритетным вопросам и требуют срочных действий.
And it is more absurd and legally unfounded to cite the model of "parallel representation" in the United Nations by former East and West Germany and by North and South Korea as an argument for Taiwan "joining the United Nations". Еще более абсурдно и юридически необоснованно указывать на "параллельное представительство" в Организации Объединенных Наций бывших Восточной и Западной Германии и Северной и Южной Кореи в качестве аргумента в поддержку "вхождения Тайваня в состав Организации Объединенных Наций".
(b) Second, a separate agreement was created between the intergovernmental institute and the host Government for it to be located in that country as a legally autonomous instrument within a specified hosting institution; Ь) во-вторых, между межправительственным учреждением и правительством принимающей страны было заключено отдельное соглашение о том, что центр в этой стране будет являются юридически автономным субъектом в рамках конкретного принимающего учреждения;
No, no, no, he's legally tied to galweather, okay? Нет, нет, у он связан с Галуевер юридически.