Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридически

Примеры в контексте "Legally - Юридически"

Примеры: Legally - Юридически
The more fundamental issue involves those staff members who are legally constrained from residing in France, if not prohibited de jure. Более важный вопрос связан с теми сотрудниками, которые юридически ограничены в своих правах на проживание во Франции, хотя полный запрет де-юре в их отношении и не действует.
Finally, the creation of a legally autonomous Trade Point federation would promote financial independence and clarify the status of the individual Trade Points. В заключение оратор заявила, что создание юридически автономной федерации торговых центров позволит повысить степень финансовой самостоятельности отдельных центров по вопросам торговли и уточнить их статус.
While local administrations were legally required to adopt measures to promote opportunities for women, there was not yet a counterpart rule in the civil service code. Хотя местные органы управления юридически обязаны принимать меры по расширению возможностей женщин, в кодексе гражданской службы соответствующее правило пока что отсутствует.
Prior to amendments in the Civil Code, the husband was legally recognised as the head of the family and all legislation was based on this legal status. До внесения поправок в Гражданский кодекс юридически главой семьи считался муж, и на этом принципе строилось все законодательство.
This revised mode of entry into force of the settlement was designed to ensure that the guarantors were legally committed to their obligations under it. Это пересмотренное условие вступления в силу соглашения было направлено на обеспечение того, чтобы гаранты юридически обязались выполнить свои обязанности в соответствии с его положениями.
a) be a legally identifiable public or private entity; а) быть юридически идентифицируемым государственным или частным образованием;
unclear legislation (legally no, but de facto yes) нечетко прописан в законодательстве (юридически нет, но фактически да)
Such arms shipments are, of course, legally prohibited by the arms embargo established by resolution 1701 unless specifically authorized by the Government of Lebanon. Разумеется, такие поставки оружия юридически запрещены эмбарго, введенным резолюцией 1701, за исключением случаев, специально оговоренных правительством Ливана.
The EU Commission is the only legally empowered institution among all the above-mentioned which has the mandate not only to recommend but also to implement policies within its Member States. Европейская комиссия является единственным юридически уполномоченным учреждением среди всех вышеупомянутых, обладающим мандатом не только рекомендовать, но и осуществлять политику в своих государствах-членах.
His delegation was not certain that diplomatic protection measures of that type could be legally disputed by referring to the exhaustion of local remedies rule. Делегация его страны не уверена в том, что такого рода меры дипломатической защиты могут юридически оспариваться со ссылкой на правило исчерпания внутренних средств.
9.1 Counsel contends that it has never been his position that the State party was legally obliged to comply with the Committee's interim measures request. 9.1 Адвокат утверждает, что он никогда не считал, что государство-участник юридически обязано удовлетворить просьбу Организации Объединенных Наций о принятии временных мер.
4.10 The author sought a review of this decision, but the complaint procedure was discontinued on 6 October 2000, on the grounds of being legally unfounded. 4.10 Автор пытался добиться пересмотра этого решения, но дело по его жалобе было прекращено 6 октября 2000 года как юридически необоснованное.
Some 20 other treaties and agreements on the reduction and limitation of nuclear weapons, either legally or by implication, are linked with and depend on this Treaty. Около двух десятков других договоров и соглашений в области сокращения и ограничения ядерного оружия юридически или по смыслу связаны и зависят от данного Договора.
Such a position is both morally and legally indefensible and must be loudly refuted by anyone who truly wishes to bring peace to the Middle East. Такая позиция морально и юридически неприемлема и должна быть во всеуслышание отвергнута всеми, кто действительно стремится к достижению мира на Ближнем Востоке.
This provision may be used by about 3,500 Czechs with only a Czech passport who have lived in Slovakia since the disintegration of the Federation in a legally disadvantageous situation. Этим положением могут воспользоваться около З 500 чехов, имеющих только чешский паспорт и проживающих в Словакии после распада Федерации в юридически неблагоприятных условиях.
Any set off against the Wirtschaftsprüfer's claims for remuneration and reimbursement of outlays is permitted only for undisputed claims or claims determined to be legally valid. Зачет в отношении требований "Wirtschaftsprüfer" относительно вознаграждения или возмещения расходов допускается только в случае бесспорных или юридически действительных требований.
Cases at the International Criminal Tribunal for Rwanda are legally and factually complex because of the alleged rank, status and roles of the accused. Дела в Международном уголовном трибунале по Руанде и юридически, и фактически сложны в силу предполагаемого ранга, статуса и роли обвиняемых.
How is its position in transfers of securities legally assured? Каким образом юридически защищается его положение при передаче ценных бумаг?
Further, that the award might be legally or factually wrong was not, in the Court's view, grounds for setting it aside. Кроме того, тот факт, что арбитражное решение может быть юридически или фактологически необоснованным, не является, по мнению суда, основанием для его отмены.
In their view, enhanced legal assistance provided by legally qualified full-time professionals would help to place staff and management on equal footing in the formal justice system. По их мнению, больший объем правовой помощи, предоставляемой юридически квалифицированными специалистами, работающими на полной ставке, поможет поставить персонал и администрацию в равные условия в формальной системе правосудия.
Mauritius remains totally committed to push the process forward and to contribute positively to the achievement of a comprehensive and legally and globally binding arms trade treaty. Маврикий по-прежнему всецело привержен продвижению вперед этого процесса и внесению конструктивного вклада в выработку всеобъемлющего, юридически обязательного и имеющего глобальное действие договора о торговле оружием.
With respect to the loss of aid, the Panel finds no evidence of a legally enforceable right to the aid. В связи с потерей помощи Группа не располагает доказательствами о наличии юридически обоснованного права на получение помощи.
The TIRExB also took note of the latest update with regard to the transmission of the legally required documentation to the ITDB). ИСМДП также принял к сведению последнюю обновленную информацию о передаче юридически требуемой документации в МБДМДП).
The reason why only Czech citizens were legally recognized as members of national minorities was that those drafting the relevant legislation had decided to adopt a narrow definition of the term. Тот факт, что представителями национальных меньшинств могут быть юридически признаны лишь чешские граждане, объясняется тем, что при разработке соответствующего законодательства было решено следовать узкому определению термина.
Many of the fundamental principles of an arms trade treaty already exist, as legally or politically binding international, regional or national norms. Многие из основополагающих принципов договора о торговле оружием уже действуют в качестве юридически обязательных или политически обязывающих международных, региональных или национальных норм.