Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридически

Примеры в контексте "Legally - Юридически"

Примеры: Legally - Юридически
It is regrettable that a great Power has resorted to such unilateral and legally unjustified measures, whose only objective is to apply political pressure on the Government of the Sudan, in flagrant violation of the United Nations Charter. Достойно сожаления, что великая держава прибегла к таким односторонним и юридически не оправданным мерам, единственная цель которых заключается в оказании политического давления на правительство Судана, что представляет собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
The basic legal acts whereby the right to just and favourable conditions of work are legally regulated in Slovenia are as follows: Основными законодательными актами, с помощью которых в Словении юридически регулируется право на справедливые и благоприятные условия труда, являются следующие:
As water in Latin America is mostly tied to land ownership or legally recognized community ownership, women thereby lost any legal claim to water and their stake in its management. Поскольку в Латинской Америке вода в большинстве случаев связана с правом на землю или юридически признанной общественной собственностью, женщины тем самым теряли все юридические права на воду и свою роль в управлении ею.
A key premise of this section, namely, that claims excluded from the insolvency proceedings are legally uncollectible (see, in particular, para. 571), is not necessarily correct. Ключевая предпосылка данного раздела, состоящая в том, что требования, исключенные из производства по делу о несостоятельности, не могут быть взысканы юридически (см., в частности, пункт 571), не обязательно является верной.
Since these facts are not before the Court, it is compelled to adopt the to me legally dubious conclusion that the right of legitimate or inherent self-defence is not applicable in the present case. Поскольку у Суда не было этих фактов, он был вынужден прийти, как мне кажется, к юридически сомнительному выводу о том, что неотъемлемое и законное право на самооборону неприменимо к данному делу.
The Committee is concerned, however, that the same right is not legally guaranteed to all persons deprived of their liberty as from the very outset of their detention. Комитет, однако, обеспокоен тем, что это право юридически не гарантировано всем лишенным свободы лицам с момента их задержания.
Furthermore, in order to address debt sustainability at a systemic level, it is necessary for the international community to adopt a binding legal framework on responsible lending and borrowing elaborating legally recognized standards for responsible financing. Кроме того, в интересах решения проблемы приемлемости долга на системном уровне международному сообществу необходимо принять обязательную для исполнения правовую базу по ответственному кредитованию и заимствованию, в которой будут изложены юридически признанные стандарты ответственного финансирования.
In response, the European Union put together a proposal for a politically, not legally, binding instrument whose purpose is to ensure safety, security and predictability of space operations. В этой связи Европейский союз составил предложение по политически, а не юридически связывающему инструменту, цель которого состоит в обеспечении безопасности, надежности и предсказуемости космической деятельности.
In any case, one might ask the question whether a State is politically, legally and morally entitled to possess and deploy arms of mass destruction for its defence needs. Во всяком случае, можно было бы задаться вопросом: вправе ли то или иное государство политически, юридически и морально обладать оружием массового уничтожения и развертывать его для своих оборонных нужд.
4.6 Private institutions may legally be incorporated into the health system only in the event that service availability is insufficient to guarantee coverage to the population of a given geographical area. 4.6 Частные учреждения могут юридически принадлежать к системе здравоохранения только в случае, если услуги недостаточно доступны для того, чтобы гарантировать их населению данной географической местности.
To preserve and develop their own forms of social coexistence and organization and methods for establishing and exercising authority in their legally recognized territories and ancestral community lands. Сохранять и разрабатывать свои собственные формы сосуществования и социальной организации, получения и осуществления власти на своих юридически признанных территориях и на землях родовой собственности.
Yet the EU is not a State, and its international activities are legally and politically guided by a number of considerations which follow from its very particular constitutional nature that lies somewhere between that of a State and that of a traditional intergovernmental organization. Вместе с тем ЕС не является государством и его международная деятельность юридически и политически определяется рядом соображений, которые вытекают из его весьма особенного конституционного характера, напоминающего нечто среднее между конституционным характером государства и традиционной межправительственной организации.
The EU is party to more than 130 mixed agreements to which both the EU and its member States are Contracting Parties in their own right, therefore such an arrangement is legally feasible. ЕС является стороной более чем 130 смешанных соглашений, в отношении которых как ЕС, так и его государства-члены являются Договаривающимися сторонами по своему собственному праву, поэтому такой механизм юридически возможен.
In the absence of delimitation in accordance with international law, Somalia is legally deprived of a territorial sea and an exclusive economic zone. Пока не будет проведена делимитация, отвечающая требованиям международного права, Сомали юридически лишена территориального моря и исключительной экономической зоны (ИЭЗ).
From the perspective of governments, legislatures, judiciaries, implementers, users, or others, the Recommendation is not intended to resolve the issue of whether its use will be legally cognizable under national law in any country or for use in cross-border transactions. В том что касается правительств, законодательных органов, судебных властей, реализующих структур, пользователей или других сторон, рекомендация не ставит цели решения вопроса о том, будет ли ее использование юридически признаваться законодательством любой страны или в международных операциях.
So, to say that there is today a military presence or that there are some sort of military groups on Georgian territory is not legally correct. Поэтому говорить о том, что сейчас существуют какие-либо войска или военные группировки на территории Грузии, юридически некорректно.
4.4 The State party also considers that the situation must be analysed in light of another delay, starting from the date of the latest legally relevant fact in the absence of any decision of domestic courts in the author's case. 4.4 Государство-участник также считает, что данная ситуация должна быть проанализирована в свете другой задержки, исчисляемой с даты последнего юридически приемлемого факта в отсутствие какого-либо решения внутренних судов по делу автора.
Due to their intended goal, such dedicated mobile websites could offer less information, including legally relevant one, and could also be updated less frequently, than their conventional equivalents. Такие специализированные веб-сайты в силу своего предназначения могут содержать меньший объем информации, в том числе юридически значимой, и обновляться реже, чем их традиционные аналоги.
The convention and each protocol would be legally distinct treaties; parties to the convention would not be required to sign, ratify or accede to any protocol. Конвенция и каждый из ее протоколов были бы юридически отличными договорами, при этом сторонам конвенции не требовалось бы подписывать или ратифицировать каждый протокол либо присоединяться к каждому протоколу.
Another set of issues that might be referred to small groups are those on which we have reached substantial agreement in plenary meeting and in respect of which text must be reviewed to ensure that it conveys our intentions in a legally sound manner. Другой круг вопросов, которые могут быть переданы небольшим группам, включает в себя те, по которым мы в основном достигли согласия на пленарном заседании и в отношении которых нужно провести обзор текста для обеспечения того, чтобы он юридически грамотно отражал наши намерения.
The Great Barrier Reef Marine Park Authority is working in partnership with indigenous groups (Aboriginal and Torres Strait Islander) to develop formal legally recognized agreements, known as Traditional Use of Marine Resource Agreements, regarding the management of the Marine Park. Управление морским парком Большого Барьерного рифа функционирует в партнерстве с коренными группами (аборигенами и островитянами Торресова пролива) в разработке официальных юридически признанных соглашений, известных в качестве Соглашений о традиционных видах пользования морскими ресурсами, которые регулируют обустройство парка.
To legally recognize the principles of indigenous economic systems based on sustainability and self-reliance, and to allow indigenous communities the freedom to practise and apply these principles. Признать юридически принципы экономических систем коренных народов на основе критериев устойчивости и самообеспеченности и оставлять коренным общинам свободу внедрять в жизнь и применять эти принципы.
He further said that "this right of occupancy may be terminated and such lands fully disposed of by the sovereign itself without any legally enforceable obligation to compensate the Indians". Далее он заявил, что «это право на проживание может быть прекращено и что такой землей может полностью распорядиться сам суверен без каких-либо юридически оформленных обязательств по выплате компенсации индейцам».
The lowest percentage of legally established networks is in Europe (14 per cent), where only 17 per cent require participant fees. Наименьший процент юридически оформленных сетей приходится на Европу (14%), и лишь в 17% таких сетей предусмотрена плата за участие.
Thus, there is a legally recognized right to life, registration and citizenship of all born children regardless of the duration of pregnancy and birth weight, in line with articles 6 and 7 of the Convention. Таким образом, юридически признано право на жизнь, регистрацию и гражданство всех рожденных детей независимо от срока беременности и веса при рождении, это соответствует 6 и 7 статьям Конвенции о правах ребенка.