Formally and legally, electoral right is not restricted by literacy and property status. |
Ни формально, ни юридически избирательное право никак не зависит от грамотности и имущественного положения. |
The idea was to identify the relationship between State law and practice and to offer constructive and legally correct advice. |
Их назначение - установить соотношение между законодательством и практикой государства и вынести конструктивные и юридически обоснованные рекомендации. |
The StGG also defines the corporate status of legally recognized churches and religious communities. |
В Основном законе также установлен корпоративный статус юридически признанных церквей и религиозных общин. |
Their situation was morally unacceptable and legally untenable. |
Такое положение морально неприемлемо и юридически несостоятельно. |
Under Kyrgyz law, only properly registered civil marriages are legally recognized. |
В соответствии с киргизским законодательством юридически признаются только зарегистрированные должным образом гражданские браки. |
States, however, are not legally obliged to provide instruction in line with such choices. |
Однако государства юридически не обязаны обеспечивать обучение в соответствии с таким выбором. |
Whether the public authorities were legally obliged (as opposed to merely permitted) to enforce the relevant laws and regulations. |
Ь) были ли государственные органы юридически обязаны (в противоположность обычному "могли") обеспечить соблюдение законов и постановлений. |
Consequently, the parties to the Convention are legally obliged to guarantee that any international regime recognizes and respects those rights. |
Поэтому государства - участники Конвенции юридически обязаны гарантировать признание и уважение этих прав любым международным режимом. |
Their courageous odyssey in the face of humiliation and privation was legally unjustifiable and morally unacceptable. |
Их мужественная борьба в условиях унижений и лишений является юридически оправданной и приемлемой с нравственной точки зрения. |
A proper, legally sound foundation for consideration of the issue of universal jurisdiction should be laid. |
Следует заложить надлежащую, юридически прочную основу для рассмотрения вопроса об универсальной юрисдикции. |
They engaged in a broad spectrum of legally significant activities ranging from procurement to peacekeeping. |
Они участвуют в широком спектре видов юридически значимой деятельности, варьирующейся от закупок до поддержания мира. |
They should ensure that contracts for women migrant workers are legally valid. |
Государства должны обеспечивать, чтобы трудовые договоры трудящихся женщин-мигрантов были юридически действительными. |
Accordingly, in both cases these voluntary measures may now be legally enforceable, creating a promising hybrid practice. |
Соответственно, в обоих случаях эти добровольные меры стали юридически обязательными, тем самым дав рождение многообещающей гибридной практике. |
For example, a legally enforceable undertaking may be one of the requirements of access. |
Например, одним из условий предоставления доступа может быть юридически обеспеченное обязательство. |
The Coordinator's proposal on the preamble and article 18 of the draft convention was legally sound and politically realistic. |
Предложение Координатора относительно преамбулы и статьи 18 проекта конвенции является юридически обоснованным и политически реалистичным. |
In the view of the Special Rapporteur, the current formulation is scientifically and technically correct and also legally precise. |
По мнению Специального докладчика, нынешняя формулировка является научно и технически корректной, а также юридически точной. |
For the first time, the right to work was legally enforceable. |
Впервые юридически обеспечено осуществление права на труд. |
Each legally distinct corporate entity is subject to the laws of the countries in which it is based and operates. |
На каждую юридически самостоятельную корпоративную структуру распространяется право страны, в которой она базируется и действует. |
She recommended that all parties to a possible peace agreement bind themselves legally to protect the rights of religious minorities. |
Она рекомендовала всем сторонам возможного мирного соглашения взять на себя юридически закрепленное обязательство защищать права религиозных меньшинств. |
Thus, the production of debris again should make ASAT use and testing not legally acceptable. |
Таким образом, производство мусора, опять же, должно сделать юридически не приемлемым применение и испытание противоспутниковых систем. |
CRC noted with concern that the practice of corporal punishment in the home is socially and legally accepted, particularly for boys. |
КПР с обеспокоенностью отмечал, что практика телесных наказаний в семье является в стране социально и юридически приемлемой, особенно в отношении мальчиков. |
In the absence of such an international court decision, it would be legally incorrect to assume the existence of genocide. |
В отсутствие такого решения Международного Суда было бы юридически неправильно предполагать существование геноцида. |
The question of reparations had been settled legally in the context of the San Francisco Treaty and other bilateral agreements. |
Вопрос о компенсациях был юридически урегулирован в рамках Договора в Сан-Франциско и других двусторонних мирных договоров. |
Since the present law recognizes customary marriages, one can conclude that the conflict between the two forms of marriage is legally recognized. |
В силу того, что действующее законодательство признает браки, заключаемые согласно обычаям, можно сделать вывод, что конфликт между двумя формами брака является юридически признанным. |
It was a responsibility of States to create favourable conditions for development and to guarantee the full enjoyment of all universal and legally recognized human rights. |
Создание благоприятных условий для развития и обеспечение гарантий полного осуществления всех универсальных и юридически признанных прав человека являются ответственностью государств. |