Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридически

Примеры в контексте "Legally - Юридически"

Примеры: Legally - Юридически
Formally and legally, electoral right is not restricted by literacy and property status. Ни формально, ни юридически избирательное право никак не зависит от грамотности и имущественного положения.
The idea was to identify the relationship between State law and practice and to offer constructive and legally correct advice. Их назначение - установить соотношение между законодательством и практикой государства и вынести конструктивные и юридически обоснованные рекомендации.
The StGG also defines the corporate status of legally recognized churches and religious communities. В Основном законе также установлен корпоративный статус юридически признанных церквей и религиозных общин.
Their situation was morally unacceptable and legally untenable. Такое положение морально неприемлемо и юридически несостоятельно.
Under Kyrgyz law, only properly registered civil marriages are legally recognized. В соответствии с киргизским законодательством юридически признаются только зарегистрированные должным образом гражданские браки.
States, however, are not legally obliged to provide instruction in line with such choices. Однако государства юридически не обязаны обеспечивать обучение в соответствии с таким выбором.
Whether the public authorities were legally obliged (as opposed to merely permitted) to enforce the relevant laws and regulations. Ь) были ли государственные органы юридически обязаны (в противоположность обычному "могли") обеспечить соблюдение законов и постановлений.
Consequently, the parties to the Convention are legally obliged to guarantee that any international regime recognizes and respects those rights. Поэтому государства - участники Конвенции юридически обязаны гарантировать признание и уважение этих прав любым международным режимом.
Their courageous odyssey in the face of humiliation and privation was legally unjustifiable and morally unacceptable. Их мужественная борьба в условиях унижений и лишений является юридически оправданной и приемлемой с нравственной точки зрения.
A proper, legally sound foundation for consideration of the issue of universal jurisdiction should be laid. Следует заложить надлежащую, юридически прочную основу для рассмотрения вопроса об универсальной юрисдикции.
They engaged in a broad spectrum of legally significant activities ranging from procurement to peacekeeping. Они участвуют в широком спектре видов юридически значимой деятельности, варьирующейся от закупок до поддержания мира.
They should ensure that contracts for women migrant workers are legally valid. Государства должны обеспечивать, чтобы трудовые договоры трудящихся женщин-мигрантов были юридически действительными.
Accordingly, in both cases these voluntary measures may now be legally enforceable, creating a promising hybrid practice. Соответственно, в обоих случаях эти добровольные меры стали юридически обязательными, тем самым дав рождение многообещающей гибридной практике.
For example, a legally enforceable undertaking may be one of the requirements of access. Например, одним из условий предоставления доступа может быть юридически обеспеченное обязательство.
The Coordinator's proposal on the preamble and article 18 of the draft convention was legally sound and politically realistic. Предложение Координатора относительно преамбулы и статьи 18 проекта конвенции является юридически обоснованным и политически реалистичным.
In the view of the Special Rapporteur, the current formulation is scientifically and technically correct and also legally precise. По мнению Специального докладчика, нынешняя формулировка является научно и технически корректной, а также юридически точной.
For the first time, the right to work was legally enforceable. Впервые юридически обеспечено осуществление права на труд.
Each legally distinct corporate entity is subject to the laws of the countries in which it is based and operates. На каждую юридически самостоятельную корпоративную структуру распространяется право страны, в которой она базируется и действует.
She recommended that all parties to a possible peace agreement bind themselves legally to protect the rights of religious minorities. Она рекомендовала всем сторонам возможного мирного соглашения взять на себя юридически закрепленное обязательство защищать права религиозных меньшинств.
Thus, the production of debris again should make ASAT use and testing not legally acceptable. Таким образом, производство мусора, опять же, должно сделать юридически не приемлемым применение и испытание противоспутниковых систем.
CRC noted with concern that the practice of corporal punishment in the home is socially and legally accepted, particularly for boys. КПР с обеспокоенностью отмечал, что практика телесных наказаний в семье является в стране социально и юридически приемлемой, особенно в отношении мальчиков.
In the absence of such an international court decision, it would be legally incorrect to assume the existence of genocide. В отсутствие такого решения Международного Суда было бы юридически неправильно предполагать существование геноцида.
The question of reparations had been settled legally in the context of the San Francisco Treaty and other bilateral agreements. Вопрос о компенсациях был юридически урегулирован в рамках Договора в Сан-Франциско и других двусторонних мирных договоров.
Since the present law recognizes customary marriages, one can conclude that the conflict between the two forms of marriage is legally recognized. В силу того, что действующее законодательство признает браки, заключаемые согласно обычаям, можно сделать вывод, что конфликт между двумя формами брака является юридически признанным.
It was a responsibility of States to create favourable conditions for development and to guarantee the full enjoyment of all universal and legally recognized human rights. Создание благоприятных условий для развития и обеспечение гарантий полного осуществления всех универсальных и юридически признанных прав человека являются ответственностью государств.