Also, he could not appeal against this decision within the legally established timeframe of 10 days. |
Кроме того, он был лишен возможности обжаловать данное решение в установленный законом 10-дневный срок. |
There is a long history of socially and even legally sanctioned forced and non-consensual sterilization of women with disabilities. |
Женщин-инвалидов уже давно подвергают принудительной стерилизации, которая совершается с одобрения общества и даже допускается законом. |
Under the six-point plan, the Syrian Government committed to respect freedom of association and the right to demonstrate peacefully as legally guaranteed. |
В соответствии с планом, состоящим из шести пунктов, правительство Сирии обязалось уважать свободу объединений и право на мирные демонстрации как гарантированные законом. |
They guarantee the defense of the rights and legally protected interests, and suppress any violation of democratic rights. |
Они гарантируют защиту прав и охраняемых законом интересов и пресекают любые нарушения демократических прав. |
This determination is made, within the legally defined limits, depending on the fault of the agent and the need for prevention. |
Эта мера определяется в определенных законом рамках, в зависимости от вины должностного лица и с учетом необходимости превентивных действий. |
Every citizen enjoyed legally protected freedom of conscience and religion. |
Все граждане пользуются гарантированной законом свободой совести и вероисповедания. |
The right of everyone to education, which comprises equal opportunities in school access and school achievement, is legally guaranteed. |
Право каждого на образование, которое охватывает равенство возможностей учебы в школе и ее окончания, гарантируется законом. |
Asylum seekers are legally required to earn their living to the extent possible. |
Просителям убежища в соответствии с законом в максимально возможной степени предлагается самостоятельно зарабатывать на жизнь. |
Please explain the conditions under which abortion is legally allowed. |
Просьба разъяснить условия, в которых аборт разрешен законом. |
Kenya had to ensure that the rights to water and to sanitation were effectively legally enforceable. |
Кения должна была добиться того, чтобы соблюдение прав на воду и санитарию фактически обеспечивалось законом. |
Searches, arrests and detentions are carried out, and medical files obtained, when there are legally established grounds for so doing. |
Проведение досмотров, арестов и задержаний, а также получение медицинской документации осуществляется при наличии предусмотренных законом оснований. |
Under the new legislation, this task was performed by legally designated bodies. |
Согласно новому закону, эта функция передана органам, предусмотренным законом. |
As reported in the previous submissions, women are legally protected against crimes of trafficking and smuggling. |
Как указано в предыдущих докладах, женщины защищены законом от преступлений, связанных с их торговлей и незаконным провозом. |
Marriage age has already improved legally to be 18 for both girls and boys at least in the reviewed civil code. |
Законом уже был повышен минимальный брачный возраст девочек и мальчиков до 18 лет, хотя бы в пересмотренном гражданском кодексе. |
Non-discrimination in access to vocational training is legally guaranteed. |
Отсутствие дискриминации в доступе к получению профессионального образования гарантировано законом. |
It ensured that the staff of all ministries included the legally prescribed minimum proportion of such persons. |
Оно обеспечивает, чтобы среди сотрудников всех министерств было определенное законом минимальное число инвалидов. |
With that end, the presentation of appropriate original documentation and written confirmation by authorized bank staff are legally required. |
С этой целью законом предусматривается представление надлежащих подлинных документов и письменное подтверждение уполномоченного сотрудника банка. |
It should be noted, moreover, that part-time work is legally organized. |
Следует подчеркнуть, что частичная занятость также регламентируется законом. |
Although a legal framework was being built, in order to translate legally guaranteed rights into action required that traditional stereotypes be broken down. |
Работа по созданию правовой базы ведется, однако для практического осуществления гарантируемых законом прав необходимо разрушить традиционные стереотипы. |
After the completion of the legally established procedures, several of those persons were handed over to the Russian Federation. |
После выполнения предусмотренных законом процедур некоторые из них были выданы российской стороне. |
Unlike all other foreigners, upon meeting these conditions they are legally entitled to be granted permanent residence. |
В отличие от всех других иностранцев они, при выполнении указанных условий и в соответствии с законом, вправе получить постоянный вид на жительство. |
The lack of freely expressed will to enter into marriage is legally qualified as an impediment to marriage. |
Отсутствие свободно выраженного согласия на брак квалифицируется законом как препятствие для вступления в брак. |
Numerous judicial judgements have applied the legally prescribed criminal penalties for such acts. |
Суды неоднократно выносили решения о назначении предписываемых законом уголовных санкций в отношении таких актов. |
The authorities took steps to ensure that the right to adequate housing was legally enforceable. |
Власти приняли меры к тому, чтобы право на надлежащее жилище охранялось законом. |
Any similarities here are the kind that are not legally protected. |
Любые сходства тут не защищены законом. |