| Therefore, strictly legally, decisions and actions within the existing at the time legal field can be regarded as legitimate. | Следовательно, строго юридически, легитимными могут считаться решения и действия в рамках существующего на то время правового поля. |
| Last names became legally required of Thai citizens in 1913. | Фамилии стали юридически обязательными для граждан Таиланда с 1913 года. |
| Who was the first registered its trademark is legally have the controls. | Кто был первым зарегистрирован товарный знак является юридически имеют контроля. |
| Although the German language retained a slight predominance, the preservation of Czech language and culture was legally guaranteed. | Хотя у немецкого языка сохранялось небольшое преобладание, юридически гарантировалось сохранение чешского языка и культуры. |
| Parents' attitudes toward legal systems influence children's views as to what is legally acceptable. | Отношение родителей к правовой системе влияет на мнение детей относительно того, что является юридически приемлемым. |
| For transaction volumes over a certain limit, we are legally required to report some personally identifiable information to the authorities. | Для операционных объемов по определенному пределу мы юридически обязаны сообщать о небольшом количестве опознаваемой информации лично властям. |
| The Brazilian government legally recognized the couple's sons and gave them the name Canella. | Бразильское правительство юридически признало сыновей Джулии и закрепило за ними фамилию Канелла. |
| Ralsky's business was not legally shut down, but he was unable to operate following the raid. | Юридически бизнес Ральски не был закрыт, но после обыска он оказался не в состоянии функционировать. |
| The fastest path to a legally enabling environment is via legislation and/or Presidential Executive Order. | Самый быстрый путь к созданию юридически благоприятных условий лежит через законодательство и/или Указ Президента. |
| Ensuring legally significant trusted transboundary electronic interactions | обеспечение юридически значимого и построенного на доверии трансграничного электронного взаимодействия. |
| Some existing treaties mention certain procedural aspects, but merely as (legally unnecessary) references to the Statute of the Court. | В некоторых существующих договорах упоминаются определенные процедурные аспекты, но лишь в виде ссылок (юридически ненужных) на Статут Суда. |
| California law used to say that a man sentenced to life in prison is legally dead. | Калифорнийское право говорит, что человек, приговоренный к пожизненному заключению в тюрьме, юридически мертв. |
| Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies. | Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний. |
| I'm sorry, my brother wants to be helpful, but legally, his hands are tied. | Простите, мой брат готов помочь, но, юридически, его руки связаны. |
| Why he confessed or whether he's even guilty becomes legally irrelevant. | Почему он признался и виновен ли он, теперь юридически неуместно. |
| However, it was ruled that Dyer was already legally dead once sentenced and that therefore her evidence would be inadmissible. | В связи с этим было признано, что Амелия была уже юридически мертва с момента оглашения приговора, поэтому её показания не могут быть представлены. |
| The copyright law of Australia defines the legally enforceable rights of creators of creative and artistic works under Australian law. | Закон об авторском праве Австралии определяет юридически обязательные права создателей творческих и художественных произведений в соответствии с австралийским законодательством. |
| I'm no expert, but I believe your adoption legally terminated any parental rights he might have had. | Я, конечно, не эксперт, Но, я полагаю, что процедура усыновления, юридически лишила его Родительских прав, которые у него были. |
| As this is your first offence, no doubt of many, we are legally obliged to send you on a drug rehabilitation programme. | Поскольку у тебя это первое нарушение, уверен, из многих, мы юридически обязаны направить тебя на программу наркотической реабилитации. |
| Born Spencer Bennett, he was adopted by Massachusetts Governor Sir William Phips, his uncle by marriage, whose name he legally took. | Урожденный Спенсер Беннетт, был усыновлен губернатором Массачусетса сэром Уильямом Фипсом, своим дядей, чью фамилию юридически принял. |
| However, the court ruled in January that there was sufficient evidence for the dismissal to be justified legally. | Однако суд постановил в январе, что было достаточно доказательств и её отставка была юридически обоснованной. |
| Furthermore, the jurisdictional immunity of the Organization legally obligates it to have just and effective internal administration processes. | Помимо этого, юрисдикционный иммунитет Организации юридически обязывает ее обеспечить справедливый и эффективный характер внутренних процессов отправления правосудия. |
| Since no charges were filed, legally, that looks like nothing at all. | Так как не было предъявлено никаких обвинений, юридически это ничего не значит. |
| In 1985, you testified that Dan Baker was legally sane. | В 1985-м году вы показали, что Дэн Бейкер юридически вменяем. |
| He was, therefore, legally insane. | Таким образом, юридически он был невменяемым. |