Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридически

Примеры в контексте "Legally - Юридически"

Примеры: Legally - Юридически
Moreover, even where women are legally permitted to hold property, they are targeted and violence is often used as a mechanism to deprive them of their property. Более того, даже в тех случаях, когда женщинам юридически разрешается владеть имуществом, они подвергаются преследованиям, а зачастую и насилию, чтобы лишить их такого имущества.
Some other delegations regretted that the draft articles did not clarify the conditions under which diplomatic assurances could be regarded as legally sufficient in order to allow for the expulsion of an alien to a State that applies the death penalty. Некоторые другие делегации выразили сожаление в связи с тем, что в проектах статей не уточняются условия, при которых дипломатические гарантии могут рассматриваться как юридически достаточные, для того чтобы произвести высылку иностранца в государство, которое применяет смертную казнь.
Reducing the number of legally invisible persons through support to these persons during the process of registration in registries уменьшение числа "юридически невидимых лиц" путем оказания содействия таким лицам в процессе регистрации в реестрах актов гражданского состояния;
RTK is legally obliged to transfer 5 per cent of the public broadcast fee it collects to the Media Minority Fund, although the equivalent of seven months of contributions remains to be transferred. РТК юридически обязана переводить в Фонд для средств информации, ориентированных на меньшинства, 5 процентов от суммы взимаемых ею с населения сборов за радио- и телевещание, но при этом за ней числится семимесячная задолженность по взносам.
There was consensus that the establishment of a follow-up procedure was both legally possible and appropriate, with a view to securing State party action on the Committee's suggestions and recommendations. Был достигнут консенсус в отношении того, что введение процедуры последующих мер является юридически возможным и целесообразным и позволит обеспечить принятие соответствующих мер по предложениям и рекомендациям Комитета со стороны государства-участника.
Finally, Polservice does not seek to demonstrate that, in respect of the individuals whom it utilised on these projects, it was legally obliged to pay any sum by way of determination of that employment when the contracts unexpectedly came to a conclusion. Наконец, "Польсервис" не пытается показать, что она была юридически обязана выплачивать какие-либо суммы лицам, которых она использовала при осуществлении этих проектов, посредством представления доказательств их занятости в период, когда осуществление контрактов было внезапно прекращено.
The fact that all the world's major religions are present in India and have indeed been cradled in its lap since centuries and millennia reflects this age-old ethos of the Indian people, which the law of the land has simply codified legally and enforced, when needed. Тот факт, что в Индии присутствуют и сохраняются на протяжении столетий и тысячелетий все основные религии мира, отражает вековые духовные идеалы индийского народа, который просто юридически закрепил существовавшие принципы, обеспечивая, при необходимости, их правоприменение.
Credit-Rating Agency separates, operationally and legally, its credit rating business and CRA analysts from any other businesses including consulting businesses that may present a conflict of interest. Рейтинговое агентство "Кредит-Рейтинг" отделяет, фактически и юридически, свою рейтинговую деятельность от любой другой деятельности, включая консультирование, которая может привести к конфликту интересов.
The Electorate was legally indivisible: it could add to its territory, but not alienate territory or be split up among several heirs - as used to be the rule before, having led at times to a multitude of Brunswick-Lüneburgian principalities. Курфюршество был юридически неделимым: оно могло бы присоединиться к территории Соединённому Королевству, но не отчуждать территорию или быть раздробленным среди нескольких наследников - как раньше это было правило, временами приводило к множеству княжеств Брауншвейг-Люнебургских.
A British band of the same name sought to legally stop Eric Avery and company from using the name Deconstruction, but dropped threats of legal action when they were assured the Californian trio's album would be a one-off project. Одноименная британская группа стремилась юридически остановить Эрика Эвери и его коллег, использовать название «Deconstruction», но они прекратили выдвигать угрозы судебного иска, когда их заверили, что альбом калифорнийского трио будет одноразовым проектом.
Notarial actions are legally relevant actions performed by notaries, public officers of local executive power agencies, and also by authorized officials of consular institutions. Нотариальные действия - юридически значимые действия, совершаемые нотариусами, должностными лицами местных органов исполнительной власти, а также уполномоченными должностными лицами консульских учреждений.
Part of this negotiation apparently would entail a repatriation of powers, requiring the consent of all EU members - and making the conditions under which Cameron's renegotiation is supposed to take place both legally and politically uncertain. Некоторые пункты этих переговоров, по-видимому, повлекут за собой репатриацию полномочий, что потребует согласия всех членов ЕС - и создаст условия, при которых новые переговоры Кэмерона окажутся юридически и политически неопределенными.
Banks and other financial firms roam internationally, greatly assisted by market-opening rules embedded in trade and investment treaties, but with no legally enforceable responsibility to provision adequately for their own losses when things go wrong. Банки и другие финансовые фирмы работают по всему миру, в чем им сильно помогают правила открытого рынка, включаемые в торговые и инвестиционные договоры, но они не несут никакой юридически применимой ответственности за надлежащее обеспечение своих собственных убытков, если дела пойдут плохо.
I do not see any political problem with giving these countries a full voice in shaping the decisions of the European supervisor, but creativity will be needed to find a legally sound and fair solution.National supervisors' role in the new system. Я не вижу никакой политической проблемы в предоставлении этим странам права голоса формировании решений европейского органа контроля, но необходимо будет потрудиться, чтобы найти юридически обоснованное и справедливое решение этого вопроса.Роль национальных контролирующих органов в новой системе.
Although we had it on good authority that they were technically rigorous and legally sound, they simply were never discussed. Хотя нам с уверенностью сказали, что они были ехнически и юридически разумными, они просто никогда не обсуждались.
Similarly, in one case witnessed by the Special Rapporteur's field staff, a woman was denied permission to visit her husband in the prison at Bjelovar, since their marriage certificate issued by the "RSK" was deemed to be legally worthless. В одном подобном случае, свидетелями которого стали местные сотрудники Специального докладчика, женщине отказали в свидании с ее мужем в бьеловарской тюрьме, поскольку свидетельство о заключении ими брака, выданное "РСК", было признано юридически недействительным.
We resemble but are legally distinct from the Lollypop Guild, the Lollypop... Да, мы похожи на Леденцовый союз, но отличье юридически доказ...
The entry of a nolle prosequi was found by the Jamaican courts and the Judicial Committee of the Privy Council to be legally permissible, as under Jamaican law the author had not been finally convicted until sentence was passed. Заявление о прекращении судебного разбирательства было принято ямайскими судами и Судебным комитетом Тайного совета как юридически допустимое, поскольку, в соответствии с законодательством Ямайки, автор не являлся окончательно осужденным до вынесения приговора.
It was pointed out that, in those legal systems, the contracting authority had, by virtue of general rules applicable to administrative contracts, even where the contract remained silent on the point, exceptional prerogatives which it could not legally waive. Было указано, что в этих правовых системах орга-низация-заказчик в силу общих норм, применимых к административным контрактам, даже в том случае, когда никаких положений по этому вопросу в конт-ракте не содержится, обладает исключительными прерогативами, отказаться от которых юридически невозможно.
The view was expressed that positive conditions for use would be beneficial, irrespective of whether they could be legally enforced, because they would enhance accountability and would seek to promote good practice. Было высказано мнение о том, что было бы полезно прямо оговорить условия использования рамочных соглашений, независимо от того, можно ли им придать юридически обязательный характер, поскольку это усилило бы отчетность и содействовало бы использованию оптимальной практики.
The need to finalize an agreement as soon as possible has to be balanced with the need to produce a legally sound document that will enable the effective and efficient functioning of the Court in the Host State for years to come. Помня о необходимости скорейшего завершения работы над этим соглашением, следует в то же время учитывать необходимость выработки юридически выверенного документа, который обеспечил бы эффективное функционирование Суда в принимающем государстве на много лет вперед.
His delegation believed that conciliators were legally and ethically obligated to disclose any circumstance that compromised their impartiality or independence; however, they should not be held liable for inadvertent technical failures to do so. Его делегация считает, что посредники юридически и по этическим сообра-жениям обязаны сообщать о всех обстоятельствах, которые могут поставить под сомнение их беспристрастность или независимость; однако на них не следует возлагать ответственность за непреднамеренное сокрытие таких обстоятельств по техническим причинам.
The positive and negative features of standstill proposals had to be weighed against each other, and the case for legally sanctioned standstills was not proven. Необходимо тщательно взвесить аргументы в пользу и против предложений о сохранении статус-кво, не была доказана целесообразность принятия юридически закрепленных процедур сохранения статус-кво.
is as valid and legally sound as a statement setting forth a lengthy argument. является столь же действительным и юридически правильным, как и любое другое подробно аргументированное заявление146.
The HR Committee recommended ensuring, at all levels that sufficient community-based supportive housing is provided to prevent the detention of persons with mental disabilities or illnesses without a legally based medical reason. КПЧ рекомендовал обеспечить возможности по представлению надлежащего специализированного жилья для предотвращения задержания лиц, страдающих психическими расстройствами или заболеваниями, под стражей без наличия на то юридически удостоверенных медицинских оснований80.