| With regard to refugees, host countries were morally and legally responsible for the protection of their rights and freedoms. | В отношении беженцев, страны прибытия несут моральную и юридическую ответственность за защиту их прав и свобод. | 
| Any written or oral complaints of ill-treatment from detainees were registered, and prison governors were legally responsible for updating registers of complaints. | Регистрируются все письменные и устные жалобы о жестоком обращении, получаемые от содержащихся под стражей лиц, и начальники тюрем несут юридическую ответственность за обновление регистра жалоб. | 
| No. But my parents said they do not object to no longer being legally responsible for me. | Нет, но мои родители сказали, что не возражают, чтобы больше не нести юридическую ответственность за меня. | 
| Care must also be taken to respect and legally protect the intellectual property rights of participants. | Необходимо также обеспечить уважение и юридическую защиту прав интеллектуальной собственности участников. | 
| You agree and acknowledge that legally force of this Regulation. | Вы соглашаетесь с этим и признаете безусловную юридическую силу настоящих Правил. | 
| The 1860 act and attached maps are still legally valid for both the French and Italian governments. | В настоящее время этот акт и прикреплённые карты имеют юридическую силу как для французского, так и итальянского правительств. | 
| At present Digital Signatures are legally valid. | В настоящее время цифровые подписи имеют юридическую силу. | 
| It must be recognized that such access is a social right which should be legally protected by society. | Нужно признать, что доступ к информации является одним из социальных прав, которому общество должно обеспечивать юридическую защиту. | 
| The contractor is legally responsible for the scheduling, organization, and direction of the construction. | Подрядчик несет юридическую ответственность за планирование графика и организацию строительных работ и руководство ими. | 
| Countries should be held legally and politically accountable for laying mines in the territory of other States. | Страны должны нести юридическую и политическую ответственность за установку мин на территории других государств. | 
| Government and public authorities were legally responsible for loss or injury suffered by individuals as a result of their acts. | Правительство и государственные органы несут юридическую ответственность за ущерб или вред, которые отдельные лица несут в результате их действий. | 
| Meanwhile the dependence of the judicial system does not allow it to legally challenge these decisions. | Между тем зависимость судебной системы не позволяет ей оспаривать юридическую правомерность этих решений. | 
| At the end of the day, the United Nations is legally responsible for what happens in Kosovo. | В конечном итоге, Организация Объединенных Наций несет юридическую ответственность за происходящие в Косово события. | 
| Members of such forces should be held legally responsible for their acts. | Члены таких сил должны нести юридическую ответственность за свои действия. | 
| Military judges are specialized judges who are legally qualified and trained alongside the ordinary judiciary at the National Centre for Judicial Studies. | Военные судьи имеют специальную юридическую квалификацию и проходят подготовку в Национальном центре судебных исследований, также как и работники обычной судебной системы. | 
| It would bind legally and subject to international verification those countries that have recently halted fissile material production, including the United States. | Он имел бы обязательную юридическую силу и ввел бы международную проверку для тех стран, которые недавно прекратили производство расщепляющегося материала, в том числе для Соединенных Штатов. | 
| Similarly, most of those physical documents were legally valid only if they contained a signature/certification by the authorized person or organization. | Аналогичным образом большинство таких физических документов имели юридическую силу только в том случае, если они содержали подпись/удостоверение уполномоченных лиц или организаций. | 
| Otherwise, all of them will be morally, if not legally, accountable before history. | Иначе все они будут нести нравственную, а может быть и юридическую, ответственность перед историей. | 
| They will be legally responsible for these loans. | Они будут нести юридическую ответственность за эти займы. | 
| Hence, superiors in the chain of command are legally required to take measures to halt, prevent and punish violations. | Следовательно, командиры высшего звена несут юридическую ответственность за принятие мер по прекращению и предотвращению нарушений, а также за наказание таковых. | 
| The court objectively evaluated the evidence and legally qualified the author's actions correctly. | Суд дал объективную оценку доказательствам и надлежащую юридическую квалификацию деяниям автора. | 
| They were also held legally responsible for any breach of the law in force. | Они также несут юридическую ответственность за любые нарушения действующего законодательства. | 
| Deciding what to include is ultimately the decision of the directors, who are legally liable for the adequacy of information included. | Решение о том, какую информацию следует включать, в конечном итоге принимается директорами компании, которые несут юридическую ответственность за адекватность этой информации. | 
| They have therefore become part of the Liechtenstein legal order and are legally effective. | Таким образом, они стали частью нормативно-правовой базы Лихтенштейна и имеют юридическую силу. | 
| An appropriate legislative framework is fundamental for any electronic commercial transaction because it ensures that the latter is legally valid, binding and enforceable. | Соответствующая нормативно-правовая база имеет огромное значение для любой электронной торговой сделки, поскольку она обеспечивает юридическую действительность, обязательность и правовую обеспеченность такой сделки. |