Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридически

Примеры в контексте "Legally - Юридически"

Примеры: Legally - Юридически
It was therefore important that, apart from the legally required baseline protections, detention procedure and processes should remain flexible, practical and appropriate to a given situation. Поэтому важно, чтобы помимо наличия юридически обязательной базовой защиты процедура и процессы заключения под стражу оставались гибкими, практичными и соответствующими конкретной ситуации.
It appears, however, that the initiation of a formal amendment procedure normally suggests that the parties consider such a procedure to be legally required. Вместе с тем представляется, что задействование официальной процедуры внесения поправок логично считать признаком того, что стороны считают такую процедуру юридически обязательной.
The National Committees are legally autonomous organizations that support children globally by fund-raising for UNICEF while supporting children in their own countries through child rights education and advocacy. Национальные комитеты содействия являются юридически независимыми организациями, которые помогают детям во всем мире, организуя сбор средств для ЮНИСЕФ, а также детям в собственных странах, проводя обучение по вопросам прав ребенка и осуществляя правозащитную деятельность.
There is no legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention and the law does not specify any maximum individual period of detention. В государстве-участнике отсутствует юридически обязывающий механизм периодического пересмотра оснований для задержания, и в его законодательстве не уточняется максимальный индивидуальный срок содержания под стражей.
Currently Fusi Alofa and TANGO are the two legally registered NGO under the Incorporation of Non Governmental Organizations Act. В настоящее время "Фуси Алофа" и Ассоциация неправительственных организаций Тувалу (ТАНГО) являются двумя юридически зарегистрированными НПО в соответствии с Законом о регистрации неправительственных организаций.
The former Yugoslav Republic of Macedonia requested further information on efforts to address the problem of legally invisible persons, particularly the Roma population. Бывшая югославская Республика Македония просила предоставить больше информации об усилиях в деле решения проблемы юридически невидимых лиц, особенно относящихся к общине рома.
In fact, I have this document that legally binds me to same. У меня даже есть документ, обязывающий меня юридически.
I am legally and morally bound to inform you that - Я юридически и морально обязана сообщить вам, что...
In Tuvalu the only two institutions which are legally authorised to approve divorce and dissolve a marriage are the Magistrates Court and the Island Council. В Тувалу единственными двумя институтами, которые юридически уполномочены утверждать решение о разводе и расторгать брак, являются мировой суд и островной совет.
A training programme had also been conducted for biomedical professionals to enable them to practise in areas inhabited by nine legally recognized indigenous peoples. Кроме того, была реализована программа обучения для профессиональных работников биомедицинской сферы, которая позволяла им практиковать в районах проживания девяти юридически признанных коренных народов.
For the Government of the Sudan to be held responsible for attacks and criminality committed by foreign nationals in some cases outside of its jurisdiction is legally perverse. Возложение на правительство Судана ответственности за нападения и преступления, совершенные иностранными гражданами, укрывающимися в ряде случаев за пределами его юрисдикции, юридически абсурдно.
It is highly advisable that developed trading partners endeavour to fill these gaps as soon as possible, preferably through conversion of unilateral preferential schemes into legally enforceable obligations. Было бы в высшей степени желательным, чтобы торговые партнеры из числа развитых стран постарались как можно скорее восполнить эти пробелы, предпочтительно путем преобразования односторонних преференциальных схем в юридически оформленные обязательства.
The decentralization policy has lead to increased involvement by local stakeholders in the management of natural resources and the resulting emergence of a growing number of legally recognized farmers' organizations. Действительно, благодаря децентрализации местные субъекты стали активнее участвовать в управлении природными ресурсами, вследствие чего стало возрастать число юридически признанных крестьянских организаций.
Housing stock development is needed to meet the accommodation needs of all people, including those whose former homes were not legally recognized or documented. Необходимо обеспечить развитие жилищного фонда, с тем чтобы удовлетворить потребности всех людей, включая тех, чьи бывшие дома не были юридически признаны/документированы.
22.1 States shall ensure, through law and other appropriate means, that local and national governments are legally obliged to respect, implement and enforce decisions made by relevant restitution bodies. 22.1 Государства обеспечивают в законодательном порядке или с помощью других надлежащих средств, чтобы местные и национальные правительства были юридически обязаны уважать, выполнять и соблюдать решения, вынесенные соответствующими реституционными органами.
I encouraged Member States to consider how international and national jurisprudence had demonstrated that social, economic and cultural rights were not ideals, but legally enforceable entitlements. Я рекомендовал государствам-членам рассмотреть вопрос о том, каким образом международная и национальная юриспруденция свидетельствуют о том, что социально-экономические и культурные права являются не идеалом, а юридически значимыми правомочиями.
As we understand it, such consensus presupposes far more robust political support for the anticipated final outcome than the legally required two-thirds vote in the General Assembly. В нашем понимании такое согласие предполагает гораздо более весомую политическую поддержку итогового решения, чем юридически необходимые две трети голосов Генеральной Ассамблеи.
The instrument adopted regarding the marking and tracing of small arms and light weapons, despite its legally non-binding nature, remains a good starting point and necessitates immediate implementation by States. Хотя принятый документ в отношении маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений не носит юридически обязательного характера, он остается надежной отправной точкой и подлежит немедленному осуществлению государствами.
I'm making your shop over to you, legally. Я оформляю юридически пирожковую на Вас.
Several bilateral and plurilateral initiatives are sprouting, but legally and politically they cannot detract from the CD's mandate as the sole disarmament negotiating forum. Развертывается несколько двусторонних и плюрилатеральных инициатив, но ни юридически, ни политически они не могут умалить мандат КР в качестве единственного форума разоруженческих переговоров.
(a) has a legally enforceable right to set off the recognized amounts; and а) наделено юридически обеспеченным правом производить взаимозачет отраженных сумм; и
Adopted following the attacks of 11 September 2001, it legally established the existence of an armed conflict between the United States and Al-Qaida and the Taliban. Это разрешение, принятое после событий 11 сентября 2001 года, юридически устанавливает существование вооруженного конфликта между Соединенными Штатами и Аль-Каидой и талибами.
The legitimate purpose of the conflict is the complete or partial submission of the enemy as quickly as possible by means of legally regulated armed force. Законной целью конфликта является полное или частичное подавление противника как можно скорее за счет юридически регламентированной вооруженной силы.
Spouses who are neither legally nor actually separated are granted a deduction of one third of the total tax amount on their tax return. Супругам, ни юридически, ни фактически не живущим раздельно, предоставляется вычет в размере трети от общей суммы причитающихся с них налогов.
Finance for the renewal of condominiums will not be forthcoming unless and until residents are legally obliged to form condominium associations. Средства на обновление кондоминиумов не будут поступать, если и пока жители не будут юридически обязаны создавать ассоциации кондоминиумов.