Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридическом

Примеры в контексте "Legally - Юридическом"

Примеры: Legally - Юридическом
Thus, the Advisory Opinion is both legally and morally binding. Поэтому данное Консультативное заключение является обязательным как в юридическом, так и моральном смысле.
Pakistan hosted both internally displaced persons and refugees which, legally and conceptually, belonged to separate categories. Пакистан принимает как внутренне перемещенных лиц, так и беженцев, которые в юридическом и концептуальном плане относятся к различным категориям.
These, legally speaking, non-existent children have no access to education, health-care services, and development programmes. Эти дети в юридическом плане не существуют, они не имеют доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и программам развития.
Common-law refers to two people living together as a couple but not legally married to each other. Гражданский брак относится к лицам, проживающим совместно как семейная пара, но не состоящим в юридическом браке.
16.12 Both parents are morally and legally responsible for the upbringing and caring of their children. Ответственность за воспитание детей и уход за своими детьми, как в моральном, так и юридическом смысле возлагается на обоих родителей.
Where condominium associations were formed and legally constituted, they had access to financial markets. При создании и юридическом оформлении ассоциаций кондоминиумов они получают доступ к финансовым рынкам.
Politically, legally, socially and ethically, the return of cultural treasures to the countries of their origin is an extraordinarily delicate problem. В политическом, юридическом, социальном и этическом планах возвращение культурных ценностей странам их происхождения представляется чрезвычайно деликатной проблемой.
As is obvious, achieving a Cyprus settlement is a complex task - legally and politically. Очевидно, что достижение урегулирования кипрского вопроса является сложной задачей - в юридическом и в политическом отношении.
Although secondary education offered in public establishments is not legally speaking non-paying, it is provided at low cost. Несмотря на то, что среднее образование, предоставляемое в государственных учебных заведениях, не является бесплатным в юридическом смысле слова, стоит оно недорого.
The issue before the General Assembly today represents an important matter, legally and politically. Вопрос, рассматриваемый сегодня Генеральной Ассамблеей, это важный вопрос и в юридическом, и в политическом планах.
Registered partners may also apply for their partnership to be legally recognized as a marriage. Зарегистрированные партнеры могут также подавать заявления о юридическом признании их партнерства в качестве брака.
However, the GEF is legally and practically autonomous from the conventions it serves. Однако в юридическом и практическом отношении ГЭФ существует отдельно от конвенций, которые он обслуживает.
The Legal Aid Department which administers the Legal Aid Act and attempts to fulfill the Constitution provision of legally representation. Департамент правовой помощи занимается осуществлением Закона о правовой помощи и прилагает усилия к осуществлению положения Конституции страны о юридическом представительстве.
The definitional exercise contained the hidden trap of presuming that because something had been defined, therefore it existed in a legally relevant sense. Формулирование определений содержит в себе скрытую ловушку, порождая впечатление, что раз чему-то дана дефиниция, то оно существует в юридическом смысле.
The referral of the situation in Darfur to the Court was a landmark decision, both legally and politically. Одним из знаковых решений - как в юридическом, так и политическом отношениях - стала передача в Суд дела, касающегося ситуации в Дарфуре.
Many delegations noted that given that two implementing agreements already existed under the Convention, developing another implementing agreement under it would be politically, legally and technically feasible. Многие делегации отметили, что, поскольку в Конвенции уже имеется два имплементационных соглашения, разработка еще одного имплементационного соглашения в ее рамках осуществима в политическом, юридическом и техническом отношениях.
It is quite clear that the Assembly has the mandate, both legally and politically, to make recommendations on the way in which the Council conducts its business. Совершенно очевидно, что Ассамблея наделена мандатом, как в юридическом, так и политическом планах, вносить рекомендации относительно того, как Совету вести свои дела.
To give full meaning to the collaboration between NGOs and the State, the relevant ministries could include in their annual budgets references to the NGOs that are legally or administratively within their respective sectors. Для обеспечения подлинного и всестороннего сотрудничества между НПО и государством соответствующие министерства могли бы включать в свои ежегодные бюджеты упоминания о НПО, которые в юридическом или административном отношении относятся к их соответствующим секторам.
The Committee was therefore legally and morally obliged to disregard such dishonest and irresponsible remarks; the time had come for the international community to consider human rights on their merits and not to trade them for political favours. Поэтому Третий комитет в юридическом и моральном плане обязан не принимать во внимание недобросовестные и безответственные замечания; международному сообществу пора судить о правах человека по фактам и не превращать эту тему в предмет политического торга.
To justify this morally and legally flawed policy more effectively, it would also be appropriate to delegitimize the status and objectives of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina. З. Для того чтобы убедительнее оправдать эту несостоятельную в моральном и юридическом отношениях политику, было бы также уместно объявить незаконными статус и цели армии Республики Боснии и Герцеговины.
Indisputably, various European institutions were politically and legally unprepared for the wars within the territories of the former Yugoslavia, although, subsequently, great efforts were made to prevent ethnic conflicts. Бесспорно, различные европейские учреждения не были готовы в политическом и юридическом отношении к войнам на территории бывшей Югославии, хотя в последующем прилагались огромные усилия к предотвращению межэтнических конфликтов.
I trust that the authorities will take all necessary steps to fulfil these commitments and observe the priorities established by SEPAZ, thereby strengthening the peace process legally and institutionally. Я считаю, что власти сделают все необходимое для того, чтобы выполнить эти обязательства с учетом приоритетности, определенной СЕПАС, что позволит в юридическом и институциональном плане укрепить мирный процесс.
Married women who are legally and economically dependent on their husbands are also affected by this situation of powerlessness, as they have no access to the family's economic resources. Замужние женщины в юридическом и экономическом отношении зависят от своих мужей и также страдают от такого бессилия, поскольку они не имеют доступа к экономическим ресурсам своих семей.
CS noted that since the 1996 Peace Accords ended the Guatemalan civil war, the country has made strides to legally recognize the rights of its indigenous peoples and has criminalized racial discrimination. "КВ" отметило, что после того как мирные соглашения 1996 года положили конец гражданской войне в Гватемале, страна добилась прогресса в юридическом признании прав коренных народов и установила уголовную ответственность за расовую дискриминацию.
Lastly, he notes that there can be further legal complications when committees of the General Assembly other than the Fifth Committee take decisions on administrative arrangements, since those decisions can be legally ambiguous and leave room for interpretation. И наконец, он отмечает, что возможны новые юридические осложнения, если решения по административным процедурам будут принимать комитеты Генеральной Ассамблеи, помимо Пятого комитета, поскольку может оказаться, что эти решения будут недостаточно конкретными в юридическом отношении и будут допускать различные толкования.