Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода Юридически

Примеры в контексте "Legally - Юридически"

Примеры: Legally - Юридически
The Convention marks the first time that the goal of full and equal participation and equality for persons with disabilities specifically will be legally sanctioned and protected by the international community. Впервые в истории в этой Конвенции цель полного и равного участия и равноправия инвалидов будет непосредственно юридически закреплена и обеспечена защитой со стороны международного сообщества.
Legal and technical incompatibilities are the two principal sources of difficulties in the cross-border use of electronic signature and authentication methods, in particular where they are intended to substitute for a legally valid signature. Двумя основными факторами, затрудняющими трансграничное использование электронных методов подписания и удостоверения подлинности, особенно в случаях, когда они должны выполнять функции юридически действительной подписи, являются юридическая и техническая несовместимость.
Otherwise, the situation of a State bound (even if by its own act) by two obligations whose simultaneous performance is impossible because they are mutually incompatible would be legally irresolvable. В противном случае положение государства, которое связано (даже в силу своих собственных действий) двумя обязательствами, одновременное выполнение которых невозможно, потому что они несовместимы между собой, становилось бы юридически безысходным.
Under the policy adopted in paragraph (1), such an obligation should also apply to any electronic signature creation data that could be used for the purpose of expressing legally significant intent. В соответствии с принципом, закрепляемым в пункте 1, такое обязательство должно также распространяться на любые данные для создания электронной подписи, которые могут использоваться для цели выражения юридически значимого намерения.
We are considering the best way to accomplish this policy objective in a legally sound manner. (USA) В настоящее время мы изучаем наиболее эффективные пути к достижению этой политической цели юридически разумным способом (США).
Numbers of staff served, timeliness of delivery of programmes and outputs, cost-effectiveness, level of client satisfaction, provision of legally sound and administratively enforceable advice, and extent to which services meet stated objectives. Количество обслуженных сотрудников, своевременность предоставления программ и конечных результатов, рентабельность, степень удовлетворенности клиентов, предоставление юридически обоснованных и административно осуществимых рекомендаций и степень соответствия предоставленных услуг поставленным целям.
The draft guide should bring the attention of users to the risk of confusion that might result from the use of the same technical tool for the production of a legally meaningful signature and for other authentication or identification functions. В руководстве следует обратить внимание пользователей на проблему, которая может возникнуть в результате использования аналогичного технического средства для создания юридически значимой подписи, а также для других функций, связанных с аутентификацией или идентификацией.
One suggestion to counter that problem was to restrict the definition of "signatory" by limiting it to persons by whom or on whose behalf "legally required signatures" could be created. Согласно одному предложению, для решения этой проблемы следует сузить сферу охвата определения термина "подписавший" путем ограничения его теми лицами, которыми или от имени которых могут быть созданы "юридически необходимые подписи".
As pointed out in the Secretary-General's report now before us, the natural characteristics of the oceans make it impossible to limit the resources and various uses and physical processes of the oceans within specified politically and legally defined boundaries. В находящемся перед нами докладе Генерального секретаря указывается на то, что в силу природных характеристик океанов невозможно ограничить ресурсы, виды использования и физические процессы, происходящие в Мировом океане, какими-либо конкретными, политически или юридически определенными "границами".
However, the proposed definition of "unilateral legal acts of States" in the draft articles contained in the Special Rapporteur's second report did not resolve the issue of how legally valid promises could be distinguished from mere political commitments. Однако предлагаемое определение "односторонних правовых актов государств" в проектах статей, содержащихся во втором докладе Специального докладчика, не решает вопроса о том, как различать юридически действительные обещания и простые политические заявления.
In such cases, the agreement is known as an express agreement; and even if the contract is legally valid, article 6 will still apply, as it is aimed at compliance by enterprises with the rules of the market. В данном случае соглашение является явно выраженным; и даже если такой договор может быть юридически действительным, он подпадает под сферу применения статьи 6, в которой непосредственно говорится о поведении предприятий с точки зрения соблюдения норм функционирования рынка.
The governments should recognize the national youth NGO platforms legally and as partner in policy-making, provide them with adequate financial support and guarantee the free development of NGOs. Правительства должны юридически признавать эти национальные объединения молодежных неправительственных организаций в качестве своих партнеров по разработке государственной политики и оказывать им необходимую финансовую поддержку, гарантируя свободное развитие неправительственных организаций.
The first is that the reform must be legally valid, which means not forcing interpretations of the Charter with regard to the majorities required by Article 108. Первый состоит в том, что реформа должна быть юридически действенной, что означает отказ от попыток интерпретации Устава применительно к большинству, которое требуется в соответствии со статьей 108.
The practical actions which contribute to the realization of this right, which is legally recognized at the international level, are thus being carefully considered and their meaning and significance assessed. Это право, юридически признанное в международном масштабе, предполагает необходимость детального анализа практической деятельности, которая способствует его реализации, а также оценке ее значения и масштабов.
The revocation or forfeiture of nationality in legally sanctioned circumstances will have no effect on any other person but the individual involved (art. 17). Лишение или утрата гражданства в юридически значимых обстоятельствах не имеет последствия ни для каких других лиц, кроме затрагиваемого лица (статья 17).
The administrative courts (Council of State), which are independent judicial bodies, are legally competent to adjudicate in appeals lodged against disciplinary sanctions or administrative decisions concerning the rights of persons employed by government agencies. Административные суды (Государственный совет), являющиеся независимыми судебными органами, юридически правомочны выносить решения по апелляциям, подаваемым в связи с дисциплинарными санкциями или административными решениями, касающимися прав лиц, работающих в государственных учреждениях.
Another delegation stressed that non-nuclear-weapon States that had legally renounced their nuclear options had the legitimate right to demand negative security assurances from the nuclear-weapon States. Еще одна делегация подчеркнула, что государства, не обладающие ядерным оружием, которые юридически отказались от ядерного выбора, имеют законное право требовать негативные гарантии безопасности у государств, обладающих ядерным оружием.
Even in relation to the host State, with which it has a special relationship, an international organization is still legally an entirely distinct entity, and the host State cannot be expected to assume any special responsibility for its conduct or its debts. Даже по отношению к принимающему государству, с которым у нее имеются особые отношения, международная организация юридически все равно является абсолютно самостоятельным субъектом, и нельзя ожидать, что принимающее государство будет брать на себя какую-то особую ответственность за ее действия или ее долги.
For this reason, some members of the working group feel that the criminal act as legally defined in the latter is restrictive, specifically covering money-laundering by criminal organizations. По этой причине некоторые члены рабочей группы считают, что преступное деяние, как оно юридически определяется в этом последнем законе, является ограничительным, конкретно охватывая отмывание денег именно преступными организациями.
They are not responsible for defending the administration, but must present an objective and balanced analysis of all the elements of the case and guide the court towards a fair and legally correct decision. В их функции не входит защита администрации, однако они должны объективно и взвешенно анализировать всю совокупность обстоятельств дела и ориентировать суд на принятие справедливых и юридически правильных решений.
In the absence of a legally uniform definition of the bill of lading, these standard forms, almost without exception, include contractually the presentation rule because the legitimating function of the document is a key element for the relation between the carrier and the cargo-interested party. В отсутствие юридически единообразного определения понятия коносамента эти стандартные проформы, почти без исключения, включают в договорном порядке правило предъявления, поскольку функция легитимирования данного документа является ключевым элементом для взаимоотношений между перевозчиком и стороной, заинтересованной в грузе.
Members of the Executive, the Legislature, the Judicature, all those who exercise the powers of state, and everybody in Malawi is legally subject to the Constitution, which is supreme. Члены исполнительной, законодательной и судебной власти, все те, кто осуществляет государственные полномочия, и каждый житель Малави юридически обязаны подчиняться положениям Конституции, которая является наивысшим законом.
Although a woman who does this is not legally the man's wife, their children, although illegitimate in the eyes of law, are entitled to maintenance. Хотя женщина, которая таким образом выходит замуж, юридически женой мужчины не является, их дети, хотя и будучи незаконнорожденными, имеют право на получение алиментов.
The Moscow Treaty legally enshrined the Russian-American agreement to mutually reduce by the end of 2012 their aggregate number of strategic nuclear warheads to one third of the levels established by the START I Treaty. Московский договор юридически закрепляет российско-американскую договоренность о взаимном сокращении к концу 2012 года суммарного количества стратегических ядерных боезарядов примерно в три раза по сравнению с уровнем, установленным Договором СНВ1.
In the Law marriage is defined as: «legally regulated community of a woman and a man.» В упомянутом выше Законе брачный союз определяется как"... юридически оформленный союз женщины и мужчины".