The least developed countries lack resources to improve education and culture - a requirement for ensuring collective health. |
Наименее развитые страны не имеют ресурсов для того, чтобы улучшать уровень образования и культуры, что является необходимым требованием для обеспечения коллективного здоровья. |
Globally, 1.7 billion persons lack access to clean water and 3.3 billion are without proper sanitation facilities. |
В глобальном масштабе 1,7 млрд. человек не имеют доступа к чистой воде и 3,3 млрд. человек живут без необходимых санитарных условий. |
(a) Disadvantaged families appear to lack equal access to quality health services; |
а) семьи, находящиеся в неблагоприятном положении, как представляется, не имеют равного доступа к качественному медицинскому обслуживанию; |
It further notes that these children often lack documentation, which excludes them from health, education and social services. |
Он отмечает далее, что эти дети часто не имеют документов, что лишает их доступа к медицинским, образовательным и социальным услугам. |
Four out of every five women lack previous migratory experience. |
Четыре пятых женщин не имеют предшествующего опыта миграции. |
More than 1 billion people - one person in five - lack access to safe water. |
Более 1 миллиарда людей - каждый пятый человек - не имеют доступа к безопасной питьевой воде. |
Others are engaged in business activities but lack licences to operate them. |
Другие занимаются предпринимательством, но не имеют лицензии на осуществление такой деятельности. |
Many people still lack access to medical care, and the supply of drugs for some of the most devastating diseases remains limited. |
Многие люди до сих пор не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, и по-прежнему ограничены возможности для получения лекарств от некоторых наиболее опасных заболеваний. |
In failed or weak States, Governments often lack the capacity or will to exercise territorial control. |
В обанкротившихся или слабых государствах правительства зачастую не имеют возможности или желания осуществлять контроль за своей территорией. |
A number of States, while demonstrating the political will to fight terrorism, lack the proper instruments to do so. |
Ряд государств, проявляя политическую волю бороться с терроризмом, не имеют инструментов для осуществления этого на практике. |
Many countries lack comprehensive plans for human resource development or a recent assessment of staffing needs. |
Многие страны не имеют комплексных планов развития кадровых ресурсов или недавно составленной оценки потребностей в укомплектовании кадров. |
Both EHS and MCS are characterized by a range of non-specific symptoms that lack apparent toxicological or physiological basis or independent verification. |
ГЭП и МХЧ характеризуются рядом неспецифических симптомов, которые не имеют очевидного токсикологического или физиологического основания или независимого подтверждения. |
Large numbers of Burundians still cannot enjoy access to care, because of a lack of funds or prevailing insecurity. |
Многие бурундийцы по-прежнему не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, как из-за нехватки средств, так и из-за неблагоприятной обстановки с точки зрения безопасности. |
In addition, local authorities have low management and administrative skills and lack resources. |
Кроме того, местные органы не имеют необходимых управленческих и административных навыков и испытывают нехватку ресурсов. |
However, many young people still lack accurate, complete information on how to avoid exposure to the virus. |
Тем не менее многие из них по-прежнему не имеют точной и полной информации о том, как избежать контакта с этим вирусом. |
Apart from the Motorola Milestone (or droid), many of them lack a physical keyboard. |
Помимо Motorola Веха (или дроидов), многие из них не имеют физической клавиатуры. |
Where women can't own property and lack legal protections, their dependence within their families is even greater. |
Если женщины лишены прав собственности и не имеют правовой защиты, их зависимость в семье становится еще сильнее. |
The flowers are usually arranged in inflorescences, and the mature seeds lack endosperm. |
Цветки обычно в соцветиях, созревшие семена не имеют эндосперма. |
These behaviors are repeated identically and lack any function or goal. |
Эти формы поведения повторяются и не имеют никакой функции или цели. |
Not all animals have neurons; Trichoplax and sponges lack nerve cells altogether. |
Не все животные имеют нейроны - пластинчатые и губки вообще не имеют нервных клеток. |
Globally, 2.5 billion people still lack access to improved sanitation, and 1 billion of them practice open defecation. |
2,5 миллиарда человек до сих пор не имеют доступа к улучшенным санитарно-техническим средствам, и 1 миллиард из них прибегает к практике открытой дефекации. |
Poor families lack access to contraception and family planning. |
Бедные семьи не имеют доступа к контрацепции и планированию семьи. |
Meanwhile, people in developing countries lack access to simple and effective tools for preventing several of the most common cancers. |
Между тем, люди в развивающихся странах не имеют доступа к простому и эффективному инструменту для предотвращения нескольких наиболее распространенных видов рака. |
Many legitimate manufacturers worldwide, whether through complacency or incompetence, lack adequate quality controls. |
Многие легальные производители во всем мире, вследствие халатности или некомпетентности, не имеют удовлетворительной службы контроля качества. |
Unfortunately, the eurozone's institutions lack the powers needed to defend the monetary union effectively. |
К сожалению, институты еврозоны не имеют полномочий, необходимых для эффективной защиты валютного союза. |