Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Due to limited information dissemination on the Law on Marriage and Family, women lack access to information and exercise of their rights. По причине недостаточного распространения информации, касающейся Закона о браке и семье, женщины не имеют доступа к информации и возможности реализовать свои права.
In contrast, the other monitoring bodies lack any juridical decision-making power, either in the area of reservations or in other areas in which they possess declaratory powers. В отличие от этого другие наблюдательные органы не имеют юридического права на принятие решений в сфере оговорок и в других сферах, где они имеют компетенцию на констатацию.
It is estimated that about 84 per cent of the people without access to modern energy services live in rural areas, still use traditional biomass and lack access to electricity. По оценкам, около 84 процентов людей, не имеющих доступа к современному энергоснабжению, проживают в сельской местности, по-прежнему используют традиционную биомассу и не имеют доступа к электроэнергии.
Malaria continues to affect the world's poorest countries, where millions of people continue to lack access to preventive interventions and health services providing quality-assured diagnostic testing and life-saving treatment. От малярии по-прежнему страдают беднейшие страны мира, где миллионы людей по-прежнему не имеют доступа к профилактике и медицинскому обслуживанию, обеспечивающему качественную диагностику и лечение, спасающее жизни людей.
While the OTP welcomes these developments, parallel steps are needed to resolve the excessive backlog of cases now at the entity level, where courts lack sufficient capacity to absorb additional cases. Хотя Канцелярия Обвинителя приветствует такие изменения, необходимы параллельные шаги для решения проблемы чрезмерного количества накопленных дел на уровне образований, на котором суды не имеют достаточных возможностей для рассмотрения дополнительных дел.
Estimates show that sanitation coverage would be significantly lower if sewage treatment were taken into account as an additional criterion: according to that definition, 4.1 billion people lack access to sanitation. Согласно оценкам, охват услугами в области санитарии будет значительно ниже, если очистка сточных вод будет учитываться как дополнительный критерий: согласно этому определению, 4,1 млрд. человек не имеют доступа к услугам санитарии.
Migrants in an irregular situation face a greater risk of exploitation and abuse; they also tend to lack access to basic services and are at risk of detention. Мигранты, прибывшие нелегально, находятся под большей угрозой эксплуатации и гонений; кроме того, они, как правило, не имеют доступа к базовым услугам и находятся под угрозой задержания.
It was noted that in certain cases organizations not only lack monitoring mechanisms but often have no direct access to the beneficiaries, and hence there is complete reliance on the reporting by the IPs without sufficient verification of the data and information submitted. Было отмечено, что в некоторых случаях организации не только не имеют механизмов контроля, но зачастую не имеют даже прямого доступа к бенефициарам и, таким образом, полностью полагаются на отчетность, предоставляемую ПИ, не проводя достаточной проверки полученных данных и информации.
This type of funding, while generally only able to complement other forms of funding, certainly helps to broaden the provision of legal services, especially in States that lack resources to do so. Этот вид финансирования, пусть и способный в большинстве случаев лишь дополнять другие формы финансирования, несомненно позволяет расширить диапазон предоставляемых юридических услуг, особенно в государствах, которые не имеют для этого необходимых ресурсов.
In the Plurinational State of Bolivia, 7 out of 10 girls do not go to school and lack real development opportunities; more than two million rural children are living in extreme poverty and only 3 in 10 of them are able to finish primary school. Семь из 10 девочек в Боливии не ходят в школу и не имеют реальных возможностей для развития; более двух миллионов девочек в сельских районах живут в крайней бедности, и только 3 из 10 могут получить начальное образование.
Energy managers have the technical skills to select, install and maintain the technology needed but generally they still lack expertise in preparing and financing bankable projects. Руководители энергохозяйств обладают техническими навыками для отбора, размещения и эксплуатации необходимой технологии, но, как правило, не имеют технического опыта подготовки и финансирования пригодных для финансирования проектов.
However, due to the lack of the necessary means as well as specialized and highly trained personnel, Mongolian authorities are unable to inspect all means of transport and goods crossing the State border or passing through Mongolian territory. Вместе с тем ввиду отсутствия необходимых средств, а также специализированного и высококвалифицированного персонала монгольские власти не имеют возможности инспектировать все виды транспорта и товары, пересекающие государственную границу или перемещающиеся через территорию Монголии.
The Committee is concerned about reports that non-citizens living in the State party suffer from discrimination, face a wide range of difficulties with regard to their integration into Czech society, and frequently lack information about their rights (art. 26). Комитет обеспокоен сообщениями том, что проживающие в государстве-участнике неграждане подвергаются дискриминации, сталкиваются с большим числом трудностей, связанных с их интеграцией в чешское общество, и зачастую не имеют достаточной информации о своих правах (статья 26).
Many internally displaced children have limited or no access to education as a result of insecurity, the reluctance of parents to send children to schools owing to the fear of shelling and lack of financial means; girls have been particularly affected. Многие дети внутренне перемещенных лиц имеют лишь ограниченный доступ к образованию либо не имеют такого доступа вообще в результате отсутствия безопасности, нежелания родителей посылать детей в школу, когда возможны артиллерийские обстрелы, и вследствие отсутствия денег; больше всего это касается девочек.
Despite some improvements in recent years, Greek and Maronite Cypriots living in the occupied areas were still subject to harassment, restrictions on movement, lack of access to medical care and to education, infringement of property rights and curtailment of their freedom of worship. Несмотря на отмеченные в последние годы определенные улучшения, живущие в оккупированных районах греки и марониты по-прежнему подвергаются преследованиям, они ограничены в передвижении, не имеют достаточного доступа к услугам здравоохранения и образования, ущемляются их права собственности, а также ограничивается их свобода вероисповедания.
As a result, more than 200 million women, married or in a union, do not want to be pregnant but lack access to modern contraception, and many more millions who are unmarried lack this vital service. В результате более 200 миллионов женщин, находящихся в браке или в гражданском союзе, которые не хотят быть беременными, не имеют доступа к современным противозачаточным средствам, а многие миллионы других женщин, которые не состоят в браке, не имеют доступа к этой жизненно важной услуге.
Alas, in today's world, more than 884 million people still lack access to drinking water, while 2.5 billion still lack access to appropriate sanitation facilities, according to a report prepared in 2008 by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization. Увы, но, согласно докладу, подготовленному в 2008 году Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в современном мире 884 млн. человек все еще не имеют доступа к питьевой воде, а 2,5 млн. человек все еще лишены надлежащих услуг санитарии.
Poverty is still one of our most serious concerns, and more than 1 billion people still suffer from hunger, 884 million people lack access to safe drinking water, and over 2.5 billion people lack access to basic sanitation. Одной из серьезнейших причин для озабоченности по-прежнему является нищета, и более 1 миллиарда человек все еще страдают от голода, 884 миллиона человек не имеют доступа к чистой питьевой воде, более 2,5 миллиарда человек лишены элементарных санитарно-гигиенических условий.
Lack of sensitivity by persons in authority to persons (both males and females) who appear to lack status недостаточно чутким отношением обличенных властью лиц к тем людям (мужчинам и женщинам), которые не имеют достаточно высокого статуса.
Lack of access to water resources poses a challenge to the livelihoods of a great majority of the population in many basins of South-East Asia, as two out of every five people in that subregion lack safe drinking water and proper sanitation. Отсутствие доступа к водным ресурсам создает серьезную угрозу для жизни большинства людей, проживающих в бассейнах рек Юго-Восточной Азии, так как по статистике двое из каждых пятерых человек в этом субрегионе не имеют доступа к чистой питьевой воде и надлежащим санитарно-гигиеническим услугам.
However, in several parts of the world, young people continue to remain at the margins of the political, social and economic mainstream and often lack access to education, training and job opportunities, as well as human rights. Однако в некоторых регионах мира молодые люди все еще остаются в стороне от основных событий в политической, социальной и экономической жизни и зачастую не имеют доступа к образованию, профессиональной подготовке и возможностям трудоустройства, а также к правам человека.
Nor do they capture inequalities in time use, which result in longer working hours for women, or women's lack of voice or control in respect of household income. Они также не отражают неравенство в использовании времени, при котором женщины проводят за работой больше времени или не имеют возможности высказывать свое мнение в отношении доходов домохозяйства и контролировать их.
According to the organization, 32 million individuals lack access to water in Latin America and the Caribbean; 345 million in Africa and 200 million in East Asia and Oceania. По данным организации, доступа к водоснабжению не имеют 32 миллиона человек в Латинской Америке и Карибском бассейне, 345 миллионов человек в Африке и 200 миллионов человек в Восточной Азии и Океании.
For countries that lack this "green gold", the strategies have the same basis: taking control of the land in a third country in order to produce food and ensure their own food security. Стратегии стран, которые не имеют этого «зеленого золота», основаны на тех же базовых принципах: добиться контроля над землями в третьих странах и ввести их в оборот, чтобы обеспечить продовольственную безопасность своих стран.
The sanctions regime underlines the international community's message that actors seeking to undermine peace and security in Afghanistan lack international legitimacy, and commits States to take specific actions against those listed under the regime. Режим санкций отражает сигнал международного сообщества о том, что действия тех, кто стремится подорвать мир и безопасность в Афганистане, не имеют международной законности и обязывает государства принимать конкретные меры в отношении тех, кто под этот режим подпадает.