Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Such moves lack any sound legal basis. Такие действия не имеют никакой юридической основы.
The underlying assumptions are often not well explained and may lack a theoretical basis. Зачастую основополагающие доводы недостаточно хорошо разъясняются и не имеют под собой четкой теоретической базы.
Third, many Ggovernments lack an enterprise strategy. В-третьих, многие правительства не имеют стратегии развития предпринимательского сектора.
Any judicial, pre-trial or administrative proceedings that fail to comply with this requirement shall lack evidentiary effect. Любые судебные, следственные или административные процедуры, которые не отвечают этому требованию, не имеют юридической силы.
Not only do they frequently lack the skills to obtain decent employment, their precarious economic and legal situation leaves them vulnerable to exploitation. Помимо того, что они зачастую не только не имеют необходимой специальности для получения достойной работы, их шаткое экономическое положение и правовой статус делают их подверженными опасности эксплуатации.
They lack safe housing, access to water and sanitation, modern energy supply and waste collection and disposal. Они лишены безопасного жилья, не имеют доступа к водоснабжению и санитарии, а также к современным системам энергоснабжения и сбора и удаления отходов.
About 50-60 per cent of Kenya's population lack access to adequate and nutritionally balanced food. Около 50-60% населения Кении не имеют доступа к достаточному и полноценному питанию.
If we add to this the lack of the launcher, all other parts of the missile have no operational value. Если к этому добавить отсутствие пусковой установки, то практического значения не имеют все остальные компоненты ракет.
On the work site women, like men, risk exhaustion, accidents and lack of medical treatment. На объектах работ женщины, как и мужчины, подвергаются опасности истощения, несчастных случаев и не имеют доступа к медицинской помощи.
Landless labourers are not eligible for permits and are becoming increasingly vulnerable for lack of alternative sources of income. Безземельные работники не имеют права на разрешения, и они становятся все более уязвимыми по причине отсутствия альтернативных источников доходов.
They often lack access to education, health care, public utilities and jobs. Они часто не имеют доступа к образованию, здравоохранению, предприятиям коммунального обслуживания и к рабочим местам.
Many delegations on the Security Council lack access to professional military advice. Многие делегации в Совете Безопасности не имеют доступа к профессиональным военным консультациям.
The availability of funds would therefore be helpful for States which lack the necessary funds. Поэтому оказание финансовой помощи было бы полезным для государств, которые не имеют необходимых средств.
Significant portions of the population lack access to adequate housing, clean water, electricity and medical care. Большие контингенты населения не имеют доступа к адекватному жилью, чистой воде, электричеству и медицинскому обслуживанию.
Children are deprived of a decent education, and adults lack jobs and economic opportunities. Дети не получают необходимого образования, а взрослые не имеют работы и лишены экономических возможностей.
More than a billion poor people lack access to the basic financial services essential for them to manage their precarious lives. Более миллиарда бедных людей не имеют доступа к столь необходимым для них базовым финансовым службам для решения проблем, связанных с их нестабильным положением в обществе.
The urban poor are especially vulnerable to social exclusion; they lack access to services, safety nets and political representation. Малоимущие, проживающие в городах, особенно подвержены социальной маргинализации, поскольку они не имеют доступа к услугам, сетям социального вспомоществования и механизмам политического представительства.
It will target more support to municipalities that lack the ability to pay for such projects. Помощь будет оказываться в первую очередь муниципалитетам, которые не имеют возможности оплатить такие проекты.
In effect, indigenous peoples, and particularly indigenous women, often experience lack of access to reproductive health services and information. На практике коренные народы, и в особенности женщины-представительницы коренных народов, зачастую не имеют доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья и соответствующей информации.
In particular, many countries lack sufficient capacity to conduct water resources assessment and monitoring as a key component of sustainable water resources management. В частности, многие страны не имеют достаточных возможностей для проведения оценки водных ресурсов и контроля за ними в качестве одного из ключевых компонентов устойчивого управления водными ресурсами.
However, many countries lack the statistical capabilities to regularly produce reliable data to address national policy priorities and inform and monitor necessary policies. Однако многие страны не имеют статистического потенциала для регулярной подготовки надежных данных для решения национальных приоритетных задач в области политики и информирования и контроля за необходимой политикой.
Domestic violence remains a major problem and affected women often lack access to information on any possible assistance or advice. Серьезной проблемой остается бытовое насилие, причем пострадавшие женщины зачастую не имеют доступа к информации о какой-либо помощи или консультативных услугах.
When older people lack access to a pension, they usually depend on family when they can no longer support themselves. Когда пожилые люди не имеют доступа к пенсии, они, как правило, впадают в зависимость от семьи, когда оказываются не в состоянии сами содержать себя.
In Africa, to cite but one example, two out of every three patients lack any access whatsoever to antiretroviral drugs. В Африке, если говорить лишь об одном примере, двое из каждых трех пациентов не имеют абсолютно никакого доступа к антиретровирусным препаратам.
Some 80,000 migrants, 25,000 of whom lack regular status, live in the country. В стране проживают 80000 мигрантов, из которых 25000 не имеют нормального статуса.