Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
But landlocked developing countries suffer from the additional impediments of remoteness, transit-transport difficulties and lack of access to sea-based resources. Однако те развивающиеся страны, которые к тому же не имеют выхода к морю, страдают от дополнительных проблем удаленности, транзитно-транспортных трудностей и отсутствия доступа к морским ресурсам.
They lack shared morphological characteristics at the microscopic level, being defined by molecular phylogenies of rRNA and actin or polyubiquitin. Не имеют общих морфологических особенностей на микроскопическом уровне, поэтому определение осуществляется при помощи молекулярной филогении на основе рРНК, строения актина или полиубиквитина.
Both lack any empathy or moral scruples, even regarding each other. Оба не испытывают эмпатии и не имеют моральных скреп, даже касательно друг друга, хотя позиционируются как лучшие друзья.
Not knowing the rates of usage indicated a lack of attention to the issue. Женщины в Швейцарии не имеют достаточного доступа к приютам, и она хочет знать, какие меры принимает правительство в целях удовлетворения этой потребности.
Immediate initiatives need to focus on providing basic human services to socially marginalized groups who currently lack access to food, shelter and work. В рамках разрабатываемых в этой связи инициатив внимание должно быть сосредоточено на предоставлении имеющих для человека первостепенное значение услуг тем находящимся в неблагоприятном социальном положении группам населения, члены которых в настоящее время лишены доступа к продовольствию, не имеют крыши над головой и работы.
The main problem facing folk ensembles is lack of money, which means that many groups cannot even afford costumes. В данном контексте следует подчеркнуть, что главной проблемой фольклорных коллективов является отсутствие средств, из-за которого, например, многие ансамбли не имеют даже сценических костюмов.
The urban poor are especially vulnerable to economic shocks; they lack access to services, safety nets and political representation. В условиях городов нуждающиеся лица являются особенно уязвимыми к последствиям экономических кризисов, поскольку они не имеют доступа к соответствующим услугам, сетям вспомоществования и средствам политического выражения своих интересов.
Their lack of national identification numbers bars them from applying for official posts and from admission to Government universities. Их перспективы в плане трудоустройства ограниченны: они выполняют мелкие, плохо оплачиваемые работы и не имеют права занимать государственные должности и обучаться в государственных университетах.
Delivering quality and equitable public services is a major endeavour, in particular for least developed countries, as they lack both capacities and financial resources. Предоставление качественных государственных услуг на справедливой основе является трудной задачей, особенно для наименее развитых стран, так как они не обладают развитым потенциалом и не имеют достаточных финансовых ресурсов.
They generally suffered from a lack of adequate housing, basic health care, counselling and income generation programmes. Они, как правило, живут в плохих жилищных условиях, не получают основной медико-санитарной помощи и не имеют доступа к консультативным услугам или программам, способствующим развитию приносящей доход деятельности.
Sub-Saharan African countries currently lack the policy and institutional capacity to promote clean energy and energy efficiency, including a conducive environment for the promotion of investment in the sector. В настоящее время расположенные к югу от Сахары африканские страны не имеют политического и организационного потенциала для развития экологически чистой энергетики и энергосберегающих технологий, равно как не имеют и условий, которые благоприятствовали бы привлечению инвестиций в этот сектор экономики.
Reticulocytes are unusual among cells in that they contain all of the machinery necessary to translate proteins but lack a nucleus. Они необычны благодаря тому, что содержат все для трансляции белков, но не имеют ядра.
Planar rafts are defined as being continuous with the plane of the plasma membrane (not invaginated) and by their lack of distinguishing morphological features. Планарные липидные рафты лежат в плоскости плазматической мембраны (не образуют впячиваний) и не имеют отличительных морфологических особенностей.
Many of them lack adequate training in recognizing mental illness, and may not be up to date with treatments options. Многие из них не имеют соответствующей подготовки для того, чтобы распознать психическое расстройство, и могут не знать о самых последних методах лечения.
They usually lack the wherewithal to initiate judicial proceedings or to obtain any other form of administrative or legal redress. Они обычно не имеют средств для подачи исков или любых других жалоб, приносимых в административном или судебном порядке.
However, people in the vulnerable groups lack access to these resources, and this affects their ability to move out of poverty. Между тем представители уязвимых групп населения не имеют доступа к этим ресурсам и, соответственно, не могут выбраться из нищеты.
Kyrgyzstan's street children are a marginalised group because they lack the fundamental components of childhood, such as family, education and health. Уличные дети составляют маргинализированную группу населения Кыргызстана, поскольку они не имеют того, что определяет соответствующее отношение к основным институтам детства, таким как семья, образование и здоровье.
The integrity, or lack of it, of Tri Agus in violating the code of ethics of journalism is again not germaine to the issue. Добросовестность или недобросовестность Три Агуса в связи с нарушением кодекса журналистской этики также не имеют отношения к данному делу.
Smallholders are still not covered by financial arrangements enshrined in law for lack of tangible collaterals and legal protection. По причине отсутствия материального обеспечения и правовой защиты мелкие хозяйства по-прежнему не имеют доступа к законодательно предусмотренным программам финансирования.
But visitors to a malaria infested country, because they lack this immunity, share the risks borne by local children. Но те, кто приезжает в страну, где свирепствует малярия, рискуют заболеть точно так же, как местные дети, поскольку не имеют такого иммунитета.
We consider the main problem today to be the lack of implementation of the many resolutions adopted by the Assembly. Резолюции Генеральной Ассамблеи не имеют обязательной силы, равно как и Генеральная Ассамблея не располагает средствами для обеспечения их выполнения.
Moreover, these new airlines are often small, under-capitalized, suffer cost disadvantages over bigger foreign airlines and lack the ability to run international routes. Помимо этого, новые авиакомпании зачастую являются малыми предприятиями, не имеют достаточного капитала, несут более высокие издержки по сравнению с более крупными иностранными авиакомпаниями и не обладают возможностью выполнять международные рейсы.
However, 783 million people still lack access to improved drinking water, with over 40 per cent of those without access living in sub-Saharan Africa. Вместе с тем 783 миллиона человек по-прежнему не имеют доступа к доброкачественной питьевой воде, причем более 40 процентов из них проживают в странах Африки к югу от Сахары.
In most organizations, non-staff are not entitled to a pension nor in-service and/or after-service health insurance benefits, and lack recourse to staff grievance procedures and other mechanisms for internal justice. Во многих организациях внештатные сотрудники не имеют права ни на получение пенсии, ни на выплаты в связи с медицинским страхованием в период и/или после прекращения службы, а также лишены доступа к процедурам выражения сотрудниками своего несогласия и к другим механизмам внутреннего правосудия.
A UNDP study in the West Bank shows that women face significant challenges to accessing justice, including a lack of legal literacy, a lack of legal assistance, and the insensitivity of justice and security institutions to their needs. Результаты обследования, проведенного ПРООН на Западном берегу, свидетельствуют о том, что женщины сталкиваются со значительными трудностями в плане доступа к правосудию, в том числе не имеют юридической грамотности и доступа к правовой помощи, а органы правосудия и безопасности не проявляют интереса к их нуждам.