Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Yet around 1.6 billion people, mainly in South Asia and sub-Saharan Africa, lack access to electricity, and 2.4 billion people lack access to modern fuels for cooking and heating. Тем не менее около 1,6 млрд. человек, главным образом в Южной Азии и в странах Африки к югу от Сахары, не имеют доступа к электричеству, а 2,4 млрд. человек не могут получить доступ к современным видам топлива для приготовления пищи и отопления.
Ministry of Health units in this region are responsible for post-abortion care, but some of them lack the equipment and/or trained staff to provide such services effectively. Однако некоторые учреждения не имеют необходимого оборудования и/или квалифицированного персонала для оказания эффективной медицинской помощи.
Among private farmers there is a lack of European Union-related knowledge as well as in farm management. Частные фермеры не знакомы с практикой Европейского союза, а также не имеют опыта управления фермерским хозяйством.
Other regions either had no common rules or these were not always well developed and could lack enforceability. Другие регионы либо не имеют единых правил, либо эти правила не всегда детализованы и, возможно, не подкрепляются механизмом обеспечения их соблюдения.
Today some 1.1 billion people in developing countries still lack access to clean water and 2.5 billion lack access to modern fuel for cooking and heating. Сегодня около 1,1 млрд. человек в развивающихся странах до сих пор не имеют доступа к чистой воде, а 2,5 млрд.
Under these conditions, women typically lack social protection and entitlement to employment benefits, such as paid maternity or sick leave and many suffer from very low pay. При таких условиях женщины обычно не имеют социальной защиты и права на получение пособий по безработице, таких, как оплачиваемый отпуск по беременности и родам или по болезни, и во многих случаях получают крайне низкое вознаграждение за свой труд.
JS18 stated that prisons conditions still violate prisoners' human rights due to malnutrition, lack of health care, and short time for family visits. Авторы СП18 констатировали, что до сих пор условия содержания в тюрьмах равносильны нарушению прав человека заключенных, которые недоедают, не имеют надлежащего медицинского обслуживания и располагают крайне ограниченным временем для посещений родственников.
In other cases, urbanization has been uncontrolled, creating and expanding informal settlements, whose residents may lack security of tenure and social and physical infrastructure. В других случаях утрата контроля над процессом урбанизации оборачивается появлением и разрастанием неформальных поселений, жители которых не имеют правовых гарантий владения и пользования жильем и не обеспечены социальной и физической инфраструктурой.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization reports that 774 million adults, mostly in sub-Saharan Africa, and of whom 64 per cent are women, lack basic reading and writing skills. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры сообщает, что 774 миллиона человек взрослого населения, в основном жители района Африки к югу от Сахары, среди которого 64 процента составляют женщины, не имеют элементарных навыков чтения и письма.
The Committee also regrets the lack of information on access to the integrated electronic data collection system by all professionals working with or for children. Комитет также выражает сожаление по поводу того, что все специалисты, работающие с детьми или в их интересах, не имеют доступа к комплексной электронной базе данных.
Today, the cities, considering themselves as "developers" and "protectors", lack resources to cover all social demands. В настоящее время города, рассматривающие себя в качестве как "осваивателей" земельных участков и "защитников" интересов городских жителей, не имеют достаточных средств для удовлетворения всех социальных потребностей.
It has been found that women tend to neglect their own health in order to cater to the needs of others, and lack adequate access to prevention and early-detection services. Установлено, что женщины, как правило, меньше следят за своим здоровьем, поскольку вынуждены заботиться о других и не имеют легкого доступа к службам профилактики и раннего обнаружения заболеваний, несмотря на то, что они чаще обращаются за консультациями в связи с репродуктивными процессами.
Microbicides are especially important for women, who often lack access to barrier methods under their personal control. Бактерицидные средства особо важны для женщин, которые во многих случаях не имеют доступа к противозачаточным средствам и возможности использовать их по своему усмотрению.
Some 2.6 billion people lack acceptable sanitation facilities, while that same minority flaunts the obscene extravagances that they enjoy in the contrived and alienating capitalist market. Около 2,6 миллиарда человек не имеют доступа к услугам в области санитарии, тогда как все то же меньшинство купается в непозволительной роскоши, полученной в результате хитроумных махинаций на разобщающем людей капиталистическом рынке.
The Committee is further concerned about rural-urban disparities in accessing health-care services and that refugee children and children under humanitarian protection who lack proper documentation have been refused medical treatment. Кроме того, Комитет обеспокоен неравенством между городскими и сельскими районами в доступности медицинских услуг и тем, что детям-беженцам и детям, которые находятся под гуманитарной защитой и не имеют необходимых документов, отказывают в медицинской помощи.
The densely populated urban areas of the country lack any basic services, including safe drinking water and clean environment. Густонаселенные города страны не имеют базовых коммунальных служб, а население лишено доступа к безопасной питьевой воде и проживает в условиях загрязненной окружающей среды.
When in place, services frequently lack the needed resources and skills to address children's concerns and promote the healing and reintegration of victims. Даже в тех случаях, когда эти службы существуют, они зачастую не имеют необходимых средств, а их сотрудники не обладают необходимыми знаниями для решения проблем, с которыми обращаются дети, а также для принятия мер по оказанию помощи по их преодолению и реинтеграции потерпевших.
Poor single mothers, working in the informal sector, often as domestic workers, lack access to loans/subsidies and are therefore unable to access or own land. Проживающие в бедности матери-одиночки, занятые в неформальном секторе - чаще всего в качестве домашней прислуги - лишены доступа к ссудам/субсидиям и в силу этого не имеют возможности получить доступ к земле или владеть ею.
Many of the health-issues associated with teenage mothers appear to result from lack of access to adequate medical care. Многие вопросы охраны здоровья, связанные с матерями-подростками, из которых большинство не имеют медицинское страхование, по-видимому, происходят от отсутствия высококачественного медицинского обслуживания.
In a less enthusiastic review for The Village Voice, Robert Christgau believed that the band's compositions lack song form and that the album "goes on longer" than Master of Puppets. В более сдержанной рецензии журнала The Village Voice, музыкальный критик Роберт Кристагау сетовал на то, что композиции альбома не имеют законченного песенного вида и что сама запись затянута, так как «длится дольше», нежели Master of Puppets.
Although an enormous body of data highlights effective strategies to reduce risk behaviour among young people, surveys consistently find that most of the world's young people lack meaningful access to youth-oriented prevention services. Хотя имеется огромное количество данных о наличии эффективных стратегий сокращения масштабов сопряженного с риском поведения среди молодежи, результаты обследований неизменно свидетельствуют о том, что большинство молодых людей на планете не имеют сколь-либо существенного доступа к услугам в области профилактики, ориентированным на учет потребностей молодежи.
But the El Prado Museum is not keeping it due to lack of funds. Но дело в том, что музею Дель Прадо она не досталась, потому что они не имеют достаточных средств.
National machineries for gender equality in many countries have low status, are under-resourced, under-staffed and lack access to decision-making processes. Национальные механизмы обеспечения равенства мужчин и женщин во многих странах не играют ведущей роли, не располагают достаточными ресурсами и персоналом и не имеют возможности участвовать в процессе принятия решений.
Furthermore, all of these other ESC-related components (including roll stability control/) lack supporting data to assess their effectiveness and to determine whether such technologies meet the need for safety. Кроме того, все эти другие компоненты, связанные с ЭКУ (включая устройство обеспечения устойчивости к опрокидыванию), не имеют под собой данных, которые позволили бы оценить их эффективность и установить, удовлетворяют ли такие технологии требованиям безопасности.
In spite of some positive experiences, indigenous representatives generally experience a lack of information, of participation, of consultation and of communication. Несмотря на некоторый позитивный опыт представители коренного населения как правило сталкиваются с нехваткой информации, не имеют достаточно широких возможностей принимать участие в деятельности, достаточного доступа к консультациям и связи.