Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
There is no question that the main effect would be on the populations of the developing countries, which lack the necessary physical infrastructure and resources to cope with the impact of those real and increasingly closer dangers. Нет сомнения в том, что основные последствия затронут население развивающихся стран, которые не имеют необходимой материальной инфраструктуры и ресурсов для преодоления последствий этих реальных опасностей, которые с каждым днем становятся все ближе.
Unsanitary conditions and poor health also contribute significantly to malnutrition, as some 17 per cent of the world's population do not have access to safe water and 40 per cent lack access to sanitation. Значительными факторами, обусловливающими недоедание, также являются антисанитарные условия и низкий уровень здравоохранения: примерно 17 процентов населения мира не имеет доступа к безопасной воде, а 40 процентов не имеют доступа к средствам санитарии.
Many West African societies, especially those emerging from conflict, lack the managerial capacity to run economies properly, although sound economic management is key to both the viability of these States and sustainable peacebuilding. Многие западноафриканские страны, особенно страны, пережившие конфликт, не имеют управленческого потенциала для надлежащего управления экономикой, хотя грамотное управление экономикой является ключом к обеспечению жизнеспособности этих государств и планомерному миростроительству.
According to an American diplomatic cable released by WikiLeaks, "Libyans put forward for employment with foreign (oil) companies often lack formal qualifications or applicable practical experience." По данным американской дипломатической почты, обнародованной «WikiLeaks», «ливийцы, выдвигаемые на работу в иностранных (нефтяных) компаниях, зачастую не имеют формальной квалификации или применимого практического опыта».
It is well known that the main commitments undertaken at the large number of important United Nations conferences have been totally ignored by most of the Member States that possess economic and financial resources but that lack sufficient political will to make good on those commitments. Хорошо известно, что главные обязательства, взятые на многочисленных важных конференциях Организации Объединенных Наций, полностью игнорируются большинством государств-членов, которые располагают экономическими и финансовыми ресурсами, но не имеют достаточной политической воли для того, чтобы воплотить в жизнь эти обязательства.
The situation of most civilians throughout Abkhazia, Georgia, remains extremely difficult: food supplies are generally scarce, particularly for the aged; the health sector has almost completely collapsed; shelter is inadequate and schools are desperately ill-equipped and lack the most basic supplies. Положение большей части гражданского населения по всей Абхазии, Грузия, остается крайне тяжелым: повсеместно ощущается нехватка запасов продовольствия, особенно для престарелых лиц, сектор здравоохранения почти полностью развалился, жилье не отвечает требованиям, а школы крайне плохо оборудованы и не имеют даже самых элементарных материалов.
Many developing countries, especially low-income and least developed countries, lack the capacity to institute legislative frameworks that would enable them to benefit from world trade as a truly effective instrument to guarantee sustained economic growth and sustainable development. Многие развивающиеся государства, в особенности имеющие низкие доходы и наименее развитые страны, не имеют потенциала, чтобы ввести законодательные основы, которые позволят им пользоваться благами мировой торговли как действительно эффективного инструмента гарантии устойчивого роста и устойчивого развития.
Forced to learn to kill instead of pursuing education, the children of conflict lack the knowledge and skills needed to build their futures and the futures of their communities. Вынужденные учиться убивать, вместо того чтобы учиться в школе, дети войны не имеют знаний и умений, необходимых для построения собственного будущего и будущего своих общин.
Standing and injury. Important elements of the definition of an injured State in article 40 lack support under customary international law and would lead to undesirable consequences. Квалификация потерпевшего государства: важные элементы содержащегося в статье 40 определения потерпевшего государства не имеют опоры в международном обычном праве, что может привести к нежелательным последствиям.
And, of course, there are still countries where courts lack powers to assist a foreign arbitration or where any court application for interim measures is treated as a breach of the parties' arbitration agreement. И, конечно, существуют страны, в которых суды не имеют полномочий на оказание помощи иностранному арбитражу или в которых любое судебное применение временных мер считается нарушением арбитражного соглашения сторон.
As a result, 800 million individuals are illiterate and over 115 million children lack access to primary education, while one third of those living with HIV/AIDS do not receive regular treatment. В результате 800 миллионов людей являются неграмотными и более 115 миллионов детей не имеют доступа к начальному образованию, при этом треть людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, не получают регулярного лечения.
When no alternative accommodation is provided by the government, undocumented migrants, who often lack access to social security and services, are rendered homeless, forced to move in with friends or relatives or pushed to the outskirts of the city. Когда правительство не предлагает никаких альтернативных вариантов размещения, не имеющие документов мигранты, которые часто не имеют доступа к социальному обеспечению и к социальным службам, оказываются в положении бездомных либо бывают вынуждены селиться у друзей или родственников, или же вынуждены перебираться в окрестности городов.
According to UNICEF, many schools in the West Bank suffer from water shortages and lack separate or suitable toilets for girls and boys, a situation that is usually affecting school attendance for girls, especially in secondary school. По данным ЮНИСЕФ, многие школы на Западном берегу испытывают трудности с водоснабжением и не имеют раздельных или надлежащим образом оборудованных туалетов для девочек и мальчиков, что, как правило, отрицательно сказывается на посещаемости девочек, особенно в средних классах школы.
The problems persist because women small farmers are not afforded the same respect, status or benefits as men and lack the education, equipment and financial support they need to become substantial contributors in the agribusiness sector. По-прежнему имеются проблемы, поскольку женщины-мелкие фермеры не пользуются такими же уважением, статусом и благами, как и мужчины, и не имеют такого образования, такого инвентаря и такой финансовой поддержки, какие им требуются для того, чтобы вносить существенный вклад в сектор агробизнеса.
As the Secretary-General of the United Nations noted in his message on the occasion of the International Day of Rural Women, 15 October 2011, "despite the heavy responsibilities rural women shoulder, they lack equal access to opportunities and resources". Как отметил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем послании по случаю Международного дня сельских женщин 15 октября 2011 года, «несмотря на то, что на сельских женщин ложатся тяжелые обязанности, они не имеют равных возможностей и равного доступа к ресурсам».
However, the Committee notes that a number of children are still working and/or living in the street in the State party and that these children are vulnerable to social vices, lack shelter and do not attend school. Вместе с тем Комитет отмечает, что определенное число детей в государстве-участнике по-прежнему работают и/или живут на улице и что эти дети уязвимы к социальным порокам, не имеют жилища и не посещают школу.
Many women continue to lack awareness of their rights and the procedures by which to commence legal proceedings, are not empowered to claim their rights and continue to distrust mechanisms of redress. Многие женщины по-прежнему не имеют представления о своих правах и процедурах возбуждения разбирательств, не имеют возможности воспользоваться своими правами и продолжают испытывать недоверие к механизмам правовой защиты.
The report noted that women's poverty was linked to a lack of political, social and economic prospects and independence, to the fact that they have no access to economic resources - loans, property, ownership, inheritances, etc. В докладе отмечается, что нищета женщин обусловлена тем, что они не имеют политических, социальных и экономических перспектив и независимости, а также доступа к экономическим ресурсам - займам, имуществу, собственности, наследству и т.д.
Apart from these alarming facts, which are part of everyday life on this planet, we would also recall that, while 1 billion people living in the first world waste around half of the energy resources of the planet, 2 billion poor people lack electricity. Помимо этих тревожных фактов, которые являются частью повседневной жизни этой планеты, мы хотели бы также напомнить, что хотя 1 миллиард человек, живущих в странах «первого мира», расходуют около половины энергетических ресурсов планеты, 2 миллиарда бедных людей не имеют доступа к электричеству.
The Committee regrets the lack of comprehensive information and statistics on some migration-related issues, such as the number, employment situation and access to basic services of all migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием всеобъемлющей информации и статистических данных о некоторых связанных с миграцией вопросах, таких как: численность, положение с занятостью и доступ к основным услугам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, включая и тех, которые не имеют урегулированного статуса.
The Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) is of the opinion that "all these are mere speculations, which lack legal rigour and are the result of an intense media campaign of international powerful interests against the administration of justice in Venezuela". Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что "все это не более чем спекуляции, которые не имеют под собой никаких правовых оснований и являются следствием активной кампании в средствах массовой информации, которую проводят международные влиятельные силы против отправления правосудия в Венесуэле".
Although progress is being made and civil registration systems are being developed in a number of countries, many countries still lack comprehensive civil registration. Несмотря на то, что в некоторых странах достигнут прогресс и созданы системы гражданской регистрации, многие страны все еще не имеют общегосударственной системы регистрации актов гражданского состояния.
The most recent estimates reveal that nearly one billion people lack access to an improved source of drinking water, and 2.6 billion still do not have access to improved sanitation. Наиболее последние оценки показывают, что почти 1 миллиард людей не имеют доступа к улучшенным источникам питьевой воды, а 2,6 миллиарда все еще лишены доступа к улучшенным санитарным услугам.
The fact that almost 1 billion people still lack access to safe drinking water and that around 2.5 billion people do not have access to sanitation has enormous human, economic and development impact. Тот факт, что почти миллиард человек все еще не имеют доступа к безопасной и чистой питьевой воде и около 2,5 миллиардов - к санитарному обслуживанию, имеет колоссальное антропогенное и экономическое значение и оказывает огромное влияние на развитие.
However, many countries in the region lack the capacity necessary for the sound management of chemicals, including assessment and monitoring the risks associated with trade in chemicals and chemicals contained in products. Однако многие страны региона не имеют возможностей для рационального применения химических веществ, включая оценку и мониторинг рисков, связанных с торговлей химическими веществами, а также товарами, содержащими химические вещества.