Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
A study of children's experiences of reparations programmes reveals that in many cases, children "lack access to adequate information presented in a child-friendly format, often because they are not explicitly considered...". Изучение опыта применения программ возмещения для детей показывает, что во многих случаях дети "не имеют доступа к необходимой информации, которая была бы представлена в удобной для детей форме, часто по причине того, что они не принимаются во внимание...".
Despite recent progress, massive inequalities remained in access to medicines around the world, as nearly 2 billion people (or one third of the world's population) lack such access. Он отметил, что, несмотря на достигнутые в последнее время успехи, в сфере доступа к лекарствам, по-прежнему сохраняется вопиющее неравенство: около 2 млрд. людей (или треть населения Земли) не имеют такого доступа.
In crisis settings such as conflicts and disasters, internally displaced people are often deprived of their basic human rights, including legal protection for land and property rights, and lack access to identity papers and personal documentation. В кризисных ситуациях, таких как вооруженные конфликты и стихийные бедствия, перемещенные лица зачастую бывают лишены своих основных прав человека, включая юридическую защиту земельных и имущественных прав, и не имеют доступа к получению удостоверений личности и личных документов.
In some countries, women lack equal rights of citizenship and the ability to transmit citizenship to their children or spouses, although progress is being made on this front. В некоторых странах женщины не имеют равных прав на гражданство и возможности передавать гражданство своим детям или супругам, хотя определенный прогресс в этом направлении наметился.
In these jurisdictions, women and men (especially the poor) lack access to safe and effective contraception and are denied the freedom to decide whether or not to reproduce. В этих юрисдикциях женщины и мужчины (особенно из бедных слоев населения) не имеют доступа к безопасной и эффективной контрацепции и лишены права свободно решать вопросы своего воспроизводства.
At the same time, women who lack access to emergency contraception as a result of criminal prohibitions may ultimately be forced to seek clandestine abortions, thus exposing themselves to the associated health risks. В то же время женщины, которые не имеют доступа к экстренной контрацепции в результате уголовно-правовых запретов, в конечном итоге могут быть вынуждены искать возможность сделать подпольный аборт, тем самым подвергая себя связанному с этим риску для здоровья.
The Court still remains the only judicial body whose legitimacy is derived from the Charter and enjoys general jurisdiction, while all other international judicial institutions have specific competences and lack jurisdiction of a universal nature. Суд продолжает оставаться единственным судебным органом, законная сила которого проистекает из Устава и который пользуется общей юрисдикцией, в то время как все другие международные судебные институты обладают особой компетенцией и не имеют юрисдикции универсального характера.
Owing to their lack of or limited access to housing, persons living in poverty rely more heavily on public spaces for their daily activities. В силу того, что люди, живущие в нищете, не имеют своего дома или имеют ограниченный доступ к жилью, большую часть своей повседневной жизни они проводят в общественных местах.
Often this relates to the fact that many adaptation policies and programmes lack measurable targets or clearly defined expected outcomes. Without these, indicators cannot be used to evaluate effectiveness. Часто это объясняется тем фактом, что многие адаптационные политика и программы не имеют поддающихся измерению целевых показателей или четко определенных ожидаемых итогов, а без них использовать показатели для оценки эффективности невозможно.
Poor families may be less educated, on average, about the risks of unhealthy diets, and they lack the resources to improve their diets. Члены малообеспеченных семей, как правило, в меньшей степени осведомлены о рисках нездорового питания и не имеют средств для повышения качества своего пищевого рациона.
This lack of good governance means not only that their basic needs are not being adequately met, but also that the urban poor are precluded from contributing to solutions that could directly benefit them. Вследствие такой нерациональности управления основные потребности городской бедноты не только не удовлетворяются надлежащим образом, но и сами ее представители не имеют возможности вносить свой вклад в нахождение решений, которые могли бы принести ей непосредственную пользу.
In theory, all citizens are entitled to legal aid; however, in practice, there is a lack of access for the majority of persons seeking justice. Теоретически все граждане имеют право на юридическую помощь, однако на практике большинство лиц, желающих добиться правосудия, не имеют к ней доступа.
Many suffered from homelessness, malnutrition, untreated chronic diseases, abuse, including in institutions, at home and in the community, and lack of specific measures and services. Многие из них не имеют жилья, страдают от недоедания, запущенных хронических болезней, жестокого обращения, в том числе в учреждениях, дома и в общине, а также от отсутствия конкретных действий и услуг.
As confirmed by the analysis conducted for the present report, too often, available mechanisms lack a basis in law and have no clear definition of their mandate, role and responsibilities. Как подтверждается анализом, который был проведен при подготовке настоящего доклада, имеющиеся механизмы слишком часто не имеют надлежащей законодательной базы и четкого описания своего мандата, роли и обязанностей.
Current statistics indicate that approximately 1 billion people lack safe and/or adequate drinking water and some 2.6 billion are without adequate sanitation. Текущие статистические данные показывают, что примерно 1 млрд. человек не имеют доступа к безопасным и/или удовлетворительным источникам питьевой воды и около 2,6 млрд. человек не обеспечены адекватными санитарными условиями.
Globally, at least 200 million women lack access to family planning and reproductive health care, and at least 60 million women give birth each year without a skilled attendant. В глобальном масштабе по меньшей мере 200 млн. женщин не имеют доступа к услугам по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья, и почти 60 млн. женщин ежегодно рожают без квалифицированной акушерской помощи.
The preparation of comparative schedules will require a joint effort by staff from accounts and budget, who have so far worked apart and lack experience in this new area. Подготовка сравнительных матриц потребует совместных усилий сотрудников из бухгалтерских и бюджетных подразделений, которые до сих пор работали порознь и не имеют опыта в этой области.
However, as previously indicated, the Ivorian security forces are not yet able to deploy the full complement of the agreed 8,000 personnel as mixed units in the Integrated Command Centre and also lack the capacity and means to effectively provide a secure environment for the elections. Однако, как сообщалось ранее, силы безопасности Котд'Ивуара пока не в состоянии осуществить полное развертывание согласованного контингента численностью 8000 человек в виде смешанных бригад в Едином командном центре, а также не имеют возможностей и средств для эффективного обеспечения безопасной обстановки на выборах.
Moreover, the review process has revealed that many of the list entries for unincorporated entities lack basic identifiers, such as country or region of operation, even though this information is well-known. Кроме того, процесс обзора показал, что многие из находящихся в перечне позиций по неинкорпорированным юридическим лицам не имеют базовой идентифицирующей информации, такой как страна или регион деятельности, даже если такая информация хорошо известна.
Despite their clear benefits, we live in a world where many women, in both the global North and the global South, lack basic skills in reading and writing. Несмотря на эти очевидные преимущества, мы живем в мире, где многие женщины, как на Севере, так и на Юге (в глобальном смысле), не имеют даже базовых навыков чтения и письма.
Despite acknowledging that both genders deserve the fundamental right to education, more than 100 million children, 60 per cent of whom are female, lack access to primary level education. Несмотря на признание того факта, что и мужчины и женщины обладают основным правом на образование, свыше 100 млн. детей, 60 процентов которых составляют девочки, не имеют доступа к начальному образованию.
According to WHO, 57 countries, most of them located in Africa and Asia, lack sufficient health workers to meet the health needs of their populations. Согласно ВОЗ, 57 стран, в основном расположенных в Африке и Азии, не имеют достаточного количества медицинских работников для удовлетворения медико-санитарных потребностей их населения.
Many countries, especially in the developing world, lack nowadays the capacity to produce and report even the minimum set of agricultural data necessary to monitor national trends or inform the international development debate. Многие страны, особенно развивающиеся страны, в настоящее время не имеют потенциала для сбора и представления даже минимального набора сельскохозяйственных данных, необходимых для мониторинга национальных тенденций или подкрепления международных дискуссий по вопросам развития.
The survey findings were not confirmed in all interviews with senior management, and several managers and specialists involved in monitoring and evaluation training, stated that most staff still lack a basic understanding of the policy. Не все старшие руководители подтвердили в ходе бесед результаты этого обследования, а ряд руководящих работников и специалистов, проводящих инструктаж по вопросам контроля и оценки, заявили, что большинство сотрудников до сих пор не имеют даже элементарного представления об этой политике.
Delegations urged caution on the use of new terminology and indices, like the poverty measurement index, as these lack an agreed global definition and may not be cleared by respective governments. Делегации призвали проявлять осторожность при использовании новой терминологии и показателей, в частности индекса измерения уровня бедности, поскольку они не имеют определений, согласованных на глобальном уровне, и могут быть признаны неприменимыми соответствующими правительствами.