Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Many of the young working poor, the majority of whom are in the agricultural sector, lack even primary-level education. Многие малоимущие молодые труженики, большинство из которых занято в сельскохозяйственном секторе, не имеют даже начального образования.
Rural communities lack access to adequate medical care. Сельские общины не имеют доступа к адекватному медицинскому обслуживанию.
Nevertheless, millions still lack access to the means of achieving reproductive health. Тем не менее, миллионы людей по-прежнему не имеют доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья.
However, many of these organizations often lack resources and capacity fully to implement their programmes and projects and broaden their efforts. Однако многие из этих организаций часто не имеют достаточно ресурсов и потенциала для полного осуществления своих программ и проектов и активизации усилий.
The lack of education reaffirms that women are excluded from enhancing their social and economic contributions. Низкий уровень образования, в свою очередь, ведет к тому, что женщины не имеют возможности вносить более весомый социальный и экономический вклад.
They often lack concrete baselines or measures of performance. Они часто не имеют конкретных ориентиров или показателей достижения результатов.
Ninety percent of people lack access to formal financial systems in the least developed countries. В наименее развитых странах 90 процентов людей не имеют доступа к официальным финансовым системам.
Many rural women lack access to basic health care, including care related to SRH. Многие сельские женщины не имеют доступа к первичной медицинской помощи, в том числе к услугам в области СРЗ.
Even some adults who have received some schooling are functionally illiterate and lack skills. Даже те немногие из взрослых, кто прошел некоторое обучение в школе, остаются функционально неграмотными и не имеют необходимых навыков.
Only when relevant and specialized competences and services can be offered will there be demand and possibilities for funding for organizations that lack their own resources. Лишь в тех случаях, когда могут быть предложены соответствующие и специальные знания и услуги, возникнут спрос и возможности финансирования для организаций, которые не имеют своих собственных ресурсов.
Women lack access to decent work and continue to face occupational segregation and gender wage gaps. Женщины не имеют доступа к достойной работе и продолжают сталкиваться с профессиональной сегрегацией и гендерным разрывом в уровне заработной платы.
Meanwhile, most developing countries lack the resources to undertake needed counter-cyclical measures for their economies. Тем временем большинство развивающихся стран не имеют финансовых возможностей для осуществления необходимых антициклических мер в своей экономике.
Other States may be legally able to apply the assets freeze, but lack the administrative capacity to do so. Другие государства могут быть в правовом отношении способны применить меру по замораживанию активов, однако не имеют административного потенциала, позволяющего сделать это.
Too often older people, youth, and disabled people lack educational access. Слишком часто пожилые люди, молодежь и инвалиды не имеют доступа к образованию.
Institutions are understaffed and, in general, personnel lack special training; ё) учреждения испытывают нехватку кадров, и, как правило, их сотрудники не имеют специальной подготовки;
Prison officers lack proper training in human rights, rehabilitation and reintegration, and relevant international standards for the treatment of offenders. Сотрудники тюрем не имеют надлежащей подготовки по вопросам прав человека, реабилитации и реинтеграции и применения надлежащих международных стандартов, касающихся обращения с правонарушителями.
However, few land borders are connected to national central bureaus and thus lack access to INTERPOL tools. В то же время лишь немногие пункты пересечения сухопутной границы связаны с национальными центральными бюро и в силу этого не имеют доступа к имеющимся у Интерпола средствам.
Moreover, most States lack sufficient expertise and experience in the investigation and prosecution of the offence. Более того, большинство государств не имеют достаточной компетенции и опыта в деле расследования такого преступления и судебного преследования за него.
States may suspect that such systems are used for terrorist financing, but lack a clear understanding of their scope. Государства могут подозревать, что такие системы могут использоваться для финансирования терроризма, однако пока еще не имеют четкого представления о масштабах их деятельности.
Women are also often among the poorest in society and therefore lack the capacity and resources to use modern communication technologies. Кроме того, женщины часто относятся к беднейшим группам общества и, следовательно, не имеют возможностей и ресурсов, необходимых для использования современных коммуникационных технологий.
Similarly, civil society and other human rights actors lack the capacity and confidence to adopt robust strategies to promote human rights. Представители гражданского общества и другие участники правозащитной деятельности также не имеют необходимых средств и не пользуются доверием для реализации активных стратегий по поощрению прав человека.
Many detainees lack meaningful access to defence counsel. Многие задержанные не имеют реального доступа к адвокатам.
We believe those unfounded allegations are baseless, lack strong legal justification and must therefore be seen as politically motivated. Мы считаем, что эти необоснованные обвинения беспочвенны, не имеют прочного юридического обоснования и поэтому они должны рассматриваться как политически мотивированные.
Minority women often lack health care and medical treatment owing to economic, social, political and geographical barriers. Женщины из числа меньшинств часто не имеют возможности получить адекватную медицинскую помощь и лечение из-за экономических, социальных, политических и географических барьеров.
These discussions are complicated by the lack of teachers trained in multiple languages and the fact that most indigenous languages are not written. Проблема осложняется нехваткой в стране учителей, владеющих несколькими языками, и тем фактом, что большинство языков коренного населения не имеют письменности.