Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Where Governments lack capacity or abdicate their duties, the corporate sphere of influence looms large by default, not due to any principled underpinning. В тех случаях, когда правительства не имеют возможности выполнять свои обязанности или уклоняются от этого, сфера ответственности корпораций расширяется "по умолчанию" без какой-либо принципиальной подоплеки.
Finally, indigenous women around the world often lack opportunities and are among the poorest people in all countries. Наконец, женщины из числа коренного населения различных стран мира зачастую не имеют надлежащих возможностей и во всех странах относятся к беднейшим группам населения.
In addition, the Rural Workers' Assistance Fund grants pensions to older persons in rural areas who lack retirement rights and have insufficient material resources. Кроме того, Фонд помощи сельскохозяйственных рабочих "FUNRURAL" обеспечивает пенсиями пожилых людей в сельских районах, которые не имеют пенсионных прав и достаточных материальных ресурсов.
These obstacles are exacerbated in developing countries with poor financial capital markets, financial intermediaries which often lack the requisite expertise or unstable regulatory and political environments. Все эти проблемы еще более усугубляются в развивающихся странах, где финансовые рынки развиты недостаточно, кредитно-финансовые учреждения зачастую не имеют необходимого опыта, а нормативная база и политическая обстановка зачастую оказываются нестабильными.
Service exporters often lack access to export credits and are unable to obtain the rebate of indirect taxes on exports permitted to goods exporters. Экспортеры услуг нередко не имеют доступа к экспортным кредитам и не могут получить льгот по косвенным налогам на экспорт, которые предоставляются экспортерам товаров.
However, it was stressed that the living conditions of armed forces personnel remain poor and that 57 per cent of military personnel lack adequate housing. Однако было подчеркнуто, что жилищные условия персонала вооруженных сил по-прежнему остаются плохими и что 57 процентов военнослужащих не имеют надлежащего жилья.
It should be noted that most of the combatants in Liberia and the subregion lack formal education, training or work skills. Следует отметить, что большинство комбатантов в Либерии и в субрегионе не имеют формального образования, профессиональной подготовки или рабочих навыков.
However, there is a great deal of pressure on national and local regulatory authorities, which often lack the necessary resources and capacity. В то же время национальные и местные нормативные органы, которые зачастую не имеют необходимых ресурсов и потенциала, испытывают на себе сильное давление.
(c) potential employers sometimes lack the relevant knowledge about the required visa; с) потенциальные работодатели часто не имеют соответствующей информации о необходимости визы;
The Inspectors have concluded that many systems in place still lack some of the features that make for a coherent and reliable performance management system. Инспекторы пришли к выводу, что многие из ныне действующих систем до сих пор не имеют некоторых элементов, позволяющих создать согласованную и надежную систему организации служебной деятельности.
The poor lack productive income, employment and assets and have insufficient access to food, basic services, infrastructure, information and decision-making opportunities, and this constitutes a threat to human security. Малоимущие не имеют производительного дохода, возможностей для занятости и имущества, а также надлежащего доступа к продовольствию, основным социальным услугам, объектам инфраструктуры, информации и возможностям участия в принятии решений, и это представляет собой угрозу для безопасности человека.
However, it is no secret that there are many countries that lack the necessary expertise to develop and implement a State system of nuclear security. Однако не секрет, что многие страны не имеют необходимого опыта для разработки и осуществления государственной системы ядерной безопасности.
The Committee is deeply concerned that many Roma reportedly live in substandard conditions, as their settlements often lack access to running water, electricity, sanitation and other essential services. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, согласно сообщениям, многие цыгане живут в несоответствующих стандартам условиях, поскольку их поселения часто не имеют доступа к водо- и энергоснабжению, санитарии и другим основным услугам.
For lack of funds, poor mothers often are not able to return to the hospital daily to visit their newborns who then disappear or are declared abandoned. По причине отсутствия средств малоимущие матери зачастую не имеют возможности ежедневно навещать в больницах своих младенцев, которые затем исчезают или признаются брошенными.
Even more serious, as those two teenagers remind us, 260 million children have no access to primary or secondary school because of a lack of means. И более того, как напоминают нам эти два подростка, 260 миллионов детей не имеют доступа к начальному и среднему образованию из-за отсутствия средств.
It has been said that the markets would punish those countries which do not possess proper financial structures and disciplines and which lack transparency. Говорят, что рынок наказывает те страны, которые не имеют должной финансовой структуры и дисциплины, а также транспарентности.
The lack of property titles has a negative impact on agricultural productivity and limits private investment in urban infrastructure and housing, particularly because municipalities do not have proper land registers. Отсутствие документов о праве собственности негативно сказывается на сельскохозяйственном производстве и ограничивает частные капиталовложения в городские инфраструктуру и жилищный сектор, в частности, потому что муниципальные органы не имеют утвержденного кадастра.
Judges apparently did not have security of appointment or immunity for judgments rendered, and the judicial system seemed to lack machinery for actually implementing the appeal and review process. Как представляется, судьи не имеют гарантии от необоснованного увольнения и лишены иммунитета в связи с принимаемыми ими решениями, а в судебной системе, по-видимому, не предусмотрен механизм для действенного осуществления процесса апелляций и пересмотра.
Indispensable stakeholders such as contractors, other small enterprises and forest workers are currently often left out of partnerships for lack of voice and representation. В настоящее время такие важные стороны, как подрядчики, малые предприятия и лесохозяйственные рабочие, зачастую выносятся за рамки партнерства, поскольку они громко не заявляют о своей позиции и не имеют надлежащего представительства.
In addition, members of the Panels lack training in mediation and substantive legal know-how and their findings may not be supported by evidence. Кроме того, члены групп не обучены приемам посредничества и не имеют существенных юридических навыков, и их выводы не всегда подтверждаются доказательствами.
Notably, more than 150 of the world's 263 international river basins, plus transboundary aquifer systems, lack any type of cooperative management framework. В частности, более 150 из 263 международных речных бассейнов, а также системы трансграничных водоносных горизонтов не имеют какой-либо правовой основы для совместного управления.
About 2.6 billion people, or 42 per cent of the total, lack access to basic sanitation. Около 2,6 миллиарда людей, или 42 процента населения мира, не имеют доступа к основным санитарно-техническим средствам.
One billion people lack access to safe drinking water, and 2.4 billion to adequate sanitation. Доступа к безопасной питьевой воде не имеют 1 млрд. человек, а к адекватным санитарно-техническим средствам - 2,4 млрд. человек.
2.6 billion people around the world lack access to an improved sanitation facility 2,6 миллиарда людей повсюду в мире не имеют постоянного доступа к современным санитарно-техническим средствам;
Hence, staff members are acting on their own and often lack the knowledge and support to effectively integrate environmental concerns into their decision-making process. Таким образом, сотрудники действуют самостоятельно и зачастую не имеют знаний или не пользуются поддержкой для эффективного отражения экологических аспектов в процессе принятия решений.