Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
The South Summit was aware that national laws lack extraterritorial applicability. Участникам Встречи на высшем уровне стран Юга было известно, что национальные законы не имеют экстерриториального применения.
Some 7 million eligible people lack access to life-saving HIV treatment, with access lowest among children. Около 7 миллионов носителей ВИЧ не имеют возможности получать положенное им лечение, которое могло бы спасти им жизнь, причем наименее доступно оно детям.
Lack of registration documentation often means women are unable to access health and education services or other benefits. Отсутствие документов о регистрации часто означает, что женщины не имеют доступа к медицинским, образовательным и иным услугам.
Lack of sufficient resources and economic instability had prevented the developing countries from implementing systematic national plans for the education and training of women. Из-за отсутствия достаточных ресурсов и экономической нестабильности развивающиеся страны не имеют возможности осуществлять последовательные национальные планы в области просвещения и профессиональной подготовки для женщин.
Lack of telecommunications infrastructure (for instance telephone lines) and basic services (such as electricity) still prevents some countries from benefiting fully from available telecommunication services. Из-за отсутствия инфраструктуры телекоммуникаций (например, телефонных линий) и основных услуг (таких, как электроснабжение) некоторые страны по-прежнему не имеют возможности в полной мере использовать имеющиеся телекоммуникационные услуги.
Lack of motivation; moreover, because of their role as wife, mother and housekeeper, women do not have the same opportunities for access to formal education as men. женщины не имеют равного доступа к формальному и неформальному образованию в силу отсутствия стимулов и исходя из их положения супруги, матери и домохозяйки.
Rural women also lack collateral, and therefore, do not have access to bank loans. Кроме того, сельские женщины не имеют имущества, которое может быть использовано в качестве залога, и, следовательно, не имеют доступа к получению банковских кредитов.
Hospitals and health posts are under-staffed and under-funded and lack basic equipment and medicine. Больницы и здравпункты не имеют достаточного персонала и финансовых средств и лишены основного оборудования и лекарственных препаратов.
Citizens deemed by a court to lack legal capacity may not vote. Не имеют права голоса граждане, признанные судом недееспособными (статья 70 Конституции Украины).
Not only do Governments and poor communities lack resources to protect vulnerable populations, but relevant economic agents also lack the incentives and institutional frameworks to make the necessary investments, because prevention has not yet been integrated into the price- and decision-making systems. Для защиты уязвимых слоев населения не хватает ресурсов не только у правительств и бедных общин, но даже соответствующие экономические структуры не имеют стимулов и организационных рамок для совершения необходимых капиталовложений, поскольку принятие превентивных мер пока еще не учитывается в ценообразовании и в системе принятия решений.
The participants agreed that poor people experienced low nutritional standards, lack of access to education and to housing, lack of adequate medical treatment, restrictions on their freedom of movement, etc. Участники согласились с тем, что нищие страдают от недоедания, не имеют надлежащего доступа к образованию и жилью, не получают должного медицинского обслуживания, ограничены в свободе передвижения и т.д.
Sloping, wooden-shingled roofs are pitched but lack rain gutters; there is a growing trend toward metal shingles for their durability. Наклонные деревянные-дранкой крыши разбили, но они не имеют водостоков; существует растущая тенденция к металлочерепице для их долговечности.
The present head of the Fushimi-no-miya family and the head of the Kitashirakawa branch lack male heirs to continue their lineages, however. Однако нынешние главы Фусими-но-мия и Китасиракава-но-мия не имеют наследников мужского пола для продолжения рода.
Women entrepreneurs lack information on the existence of credit facilities and borrowing conditions. Женщины-предприниматели не знают о существовании кредитных учреждений и не имеют никакой информации об условиях кредитования.
Those actors may lack information and practical training, which prevents them from participating effectively in the CDM. Эти субъекты, возможно, не располагают информацией и не имеют доступа к практическому обучению, что препятствует их эффективному участию в МЧР.
Many of the concepts and terms being used in the climate finance discussions lack clear definitions. Многие понятия и термины, используемые при обсуждении вопросов, касающихся финансирования мер по борьбе с изменением климата, не имеют четких определений.
IHRC-OU stated that indigenous peoples faced long, costly treks to clinics and continued lack of access to affordable treatment. МЦПЧ-УО отметил, что коренные народы вынуждены совершать длительные и связанные со значительными расходами поездки в клиники и по-прежнему не имеют доступа к недорогостоящему лечению.
But Europe's online sector is dominated by business-to-business companies with little-known brands that process consumer data but lack direct contact with users. Но в Европейском онлайн-секторе доминируют так называемые "business-to-business" компании с малоизвестными брендами, которые используют потребительские данные, но не имеют прямого контакта с пользователями.
Let us form a single front against the amoral gangs that lack human values and that have created this scourge. Давайте выступим единым фронтом против лишенных всяких нравственных устоев банд, которые не имеют понятия о человеческих ценностях и которые породили это бедствие.
These offices lack sufficient capacity and need guidance in advocating mainstreaming of the Mauritius Strategy. Эти подразделения не имеют достаточного потенциала, и им необходима методичная помощь в разъяснении необходимости учета положений Маврикийской стратегии при разработке политики и программ.
It also regretted the lack of accessibility to legal advice for asylum seekers. Она также выразила сожаление по поводу того, что просители убежища не имеют доступа к адвокатам.
Humanitarian actors continue to support internally displaced persons, many of whom lack livelihood opportunities and confidence in the security sector. Гуманитарные организации продолжают оказывать поддержку внутренне перемещенным лицам, так как многие среди них не имеют средств к существованию и не уверены в том, что для них будут обеспечены необходимые условия безопасности.
Implementing agencies and governmental bodies often lack a comprehensive understanding of the livelihoods and coping strategies of local communities, including the use of volunteerism. Учреждения и государственные структуры, занимающиеся вопросами осуществления, зачастую не имеют целостного представления об укладе жизни местных общин и тех мерах, которые они принимают, чтобы обеспечить свое выживание, включая добровольное участие в проводимых мероприятиях.
None of us can be truly fulfilled while so many lack the basics for a life in dignity. Никто из нас не может чувствовать себя подлинно состоявшимся человеком, когда во всем мире столько людей не имеют даже самого необходимого для того, чтобы жить с чувством собственного достоинства.
The IHS 3 also indicates that most women are un-banked and often lack access to capital. Данные КОД-3 также свидетельствуют о том, что большинство женщин не имеют банковских счетов, и зачастую у них нет доступа к рынку капитала.