| Yezidis have shortages in health services and hospitals, lack adequate housing and suffer from disproportionate high poverty rates. | Езиды испытывают нехватку услуг здравоохранения и больниц и не имеют надлежащего жилья, а среди них отмечаются несоразмерно высокие показатели бедности. |
| Police and immigration officers lack even basic supplies such as pens. | Сотрудники полиции и иммиграционные работники часто не имеют даже самых элементарных предметов, таких как авторучки. |
| Military components typically lack the training, skills and resources to address such situations. | Военные компоненты, как правило, не имеют достаточной подготовки, навыков и ресурсов для разрешения таких ситуаций. |
| Yet, women still lack equal access to power structures that shape society. | Тем не менее женщины по-прежнему не имеют равного доступа к структурам власти, которые определяют развитие общества. |
| Women frequently lack the necessary information and connections to procure sizeable business opportunities. | Женщины зачастую не обладают необходимой информацией и не имеют необходимых связей, для того чтобы воспользоваться выгодными деловыми возможностями. |
| However many States still lack crime prevention strategies or plans. | Несмотря на это, многие государства по-прежнему не имеют стратегий или планов профилактической работы. |
| Today, over 200 million women lack adequate reproductive health services. | Сегодня свыше 200 миллионов женщин не имеют возможности пользоваться адекватными услугами в области репродуктивного здоровья. |
| Of even greater concern is the fact that 2.5 billion people lack improved sanitation. | Еще большую озабоченность вызывает тот факт, что 2,5 миллиарда человек не имеют доступа к более качественным средствам санитарии. |
| Private forensic examinations are simply unavailable to most detainees for lack of resources or because competent private expertise is non-existent in the community. | Большинство задержанных просто не имеют доступа к частной судебно-медицинской экспертизе из-за отсутствия ресурсов или из-за того, что в данной общине нет компетентных частных специалистов. |
| However, two thirds of the Congolese National Police personnel still lack basic training. | Тем не менее две трети сотрудников конголезской национальной полиции по-прежнему не имеют базовой подготовки. |
| They also often lack access to contraception or other health services. | Они также не имеют доступа к услугам в области контрацепции и другим медицинским услугам. |
| Social protection and social security systems still lack comprehensive coverage and fall short of providing adequate levels of support. | Системы социальной защиты и социального обеспечения по-прежнему не имеют всеобщего охвата и не в состоянии обеспечивать поддержку в адекватном объеме. |
| Both commissions lack basic resources to compile a database of complaints and their members lack appropriate training. | Обе комиссии не располагают основными ресурсами для разработки базы данных по жалобам, а их сотрудники не имеют надлежащей подготовки. |
| Individuals, groups and countries that lack opportunities at one level generally lack opportunities at other levels as well. | Частные лица, группы и страны, не имеющие возможностей на одном уровне, как правило, не имеют возможностей и на других уровнях. |
| Because of the lack of funds, government agencies responsible for crime prevention and criminal justice are often understaffed and lack both modern training and appropriate equipment. | Из-за отсутствия средств государственные учреждения, отвечающие за предупреждение преступности и уголовное правосудие, часто недоукомплектованы, их кадры не имеют современной подготовки и не располагают соответствующим оборудованием. |
| Parents' lack of information and lack of preventive measures in indigenous communities is also an obstacle to the healthy development of their children. | Тот факт, что в общинах коренных народов родители не имеют необходимой информации, а профилактические меры не принимаются, также препятствуют здоровому росту детей. |
| People lack freedom when they lack food, education, training, health, basic human and political rights, security, elementary infrastructure and employment opportunities. | Люди лишены свободы, когда они не имеют доступа к продовольствию, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению, основным правам человека и политическим правам, безопасности, элементарной инфраструктуре и возможностям трудоустройства. |
| Adolescent girls and women often lack the power to make decisions for themselves and lack access to good quality and affordable reproductive health, including family planning services. | Девочки-подростки и женщины нередко лишены возможности принимать самостоятельно решения, а также не имеют доступа к качественным, недорогим услугам в области репродуктивного здоровья, включая услуги по службы планированию семьи. |
| They lack water, electricity, medicine, food - in a word, they lack security and well-being. | Они не имеют воды, электричества, лекарств, продуктов питания - одним словом, они лишены безопасности и благополучия. |
| However, it notes the lack of adequate infrastructure and the fact that teachers are poorly trained (62 per cent lack vocational training). | Вместе с тем она отметила нехватку необходимой инфраструктуры и низкую квалификацию преподавателей (62% из них не имеют профессиональной подготовки). |
| Finally, the police and the gendarmerie continue to lack the necessary equipment, which, according to some interlocutors, relates to a lack of trust in these law enforcement agencies. | Наконец, полиция и жандармерия по-прежнему не имеют необходимого им имущества, что, по мнению некоторых участников встреч, связано с отсутствием доверия к этим правоохранительным органам. |
| Worldwide, 2.5 billion people lack basic sanitation and 1.2 billion lack access to safe drinking water. | В мире в целом 2,5 миллиарда человек живут в условиях отсутствия базовых услуг санитарии, а 1,2 миллиарда человек не имеют доступа к безопасной питьевой воде. |
| For instance, there are developing countries that lack access to ICTs, but that same lack is also an issue in developed countries. | Например, некоторые развивающиеся страны вообще не имеют доступа к ИКТ, причем с определенными проблемами в этой области сталкиваются даже развитые страны. |
| But some of the children are unable to benefit from education or to attend kindergartens, for a variety of reasons, including lack of resources, lack of a permanent home, the fact that they are temporary residents, etc. | Но часть детей по различным причинам (материальная необеспеченность, отсутствие постоянного жилья, временный характер проживания и другие причины) не имеют возможности получения образования, содержания в детских садах. |
| Critically, the majority of people living in poverty still lack legal security of tenure for their dwellings, while others lack even basic shelter. | Критическим моментом является то, что большинство людей, живущих в нищете, по-прежнему не имеют правовых гарантий владения своим жильем, а другие не обеспечены даже элементарным жильем. |