Yezidis have shortages in health services and hospitals, lack adequate housing and suffer from disproportionate high poverty rates. |
Езиды испытывают нехватку услуг здравоохранения и больниц и не имеют надлежащего жилья, а среди них отмечаются несоразмерно высокие показатели бедности. |
Police and immigration officers lack even basic supplies such as pens. |
Сотрудники полиции и иммиграционные работники часто не имеют даже самых элементарных предметов, таких как авторучки. |
Military components typically lack the training, skills and resources to address such situations. |
Военные компоненты, как правило, не имеют достаточной подготовки, навыков и ресурсов для разрешения таких ситуаций. |
Yet, women still lack equal access to power structures that shape society. |
Тем не менее женщины по-прежнему не имеют равного доступа к структурам власти, которые определяют развитие общества. |
Women frequently lack the necessary information and connections to procure sizeable business opportunities. |
Женщины зачастую не обладают необходимой информацией и не имеют необходимых связей, для того чтобы воспользоваться выгодными деловыми возможностями. |
However many States still lack crime prevention strategies or plans. |
Несмотря на это, многие государства по-прежнему не имеют стратегий или планов профилактической работы. |
Today, over 200 million women lack adequate reproductive health services. |
Сегодня свыше 200 миллионов женщин не имеют возможности пользоваться адекватными услугами в области репродуктивного здоровья. |
Of even greater concern is the fact that 2.5 billion people lack improved sanitation. |
Еще большую озабоченность вызывает тот факт, что 2,5 миллиарда человек не имеют доступа к более качественным средствам санитарии. |
Private forensic examinations are simply unavailable to most detainees for lack of resources or because competent private expertise is non-existent in the community. |
Большинство задержанных просто не имеют доступа к частной судебно-медицинской экспертизе из-за отсутствия ресурсов или из-за того, что в данной общине нет компетентных частных специалистов. |
However, two thirds of the Congolese National Police personnel still lack basic training. |
Тем не менее две трети сотрудников конголезской национальной полиции по-прежнему не имеют базовой подготовки. |
They also often lack access to contraception or other health services. |
Они также не имеют доступа к услугам в области контрацепции и другим медицинским услугам. |
Social protection and social security systems still lack comprehensive coverage and fall short of providing adequate levels of support. |
Системы социальной защиты и социального обеспечения по-прежнему не имеют всеобщего охвата и не в состоянии обеспечивать поддержку в адекватном объеме. |
Both commissions lack basic resources to compile a database of complaints and their members lack appropriate training. |
Обе комиссии не располагают основными ресурсами для разработки базы данных по жалобам, а их сотрудники не имеют надлежащей подготовки. |
Individuals, groups and countries that lack opportunities at one level generally lack opportunities at other levels as well. |
Частные лица, группы и страны, не имеющие возможностей на одном уровне, как правило, не имеют возможностей и на других уровнях. |
Because of the lack of funds, government agencies responsible for crime prevention and criminal justice are often understaffed and lack both modern training and appropriate equipment. |
Из-за отсутствия средств государственные учреждения, отвечающие за предупреждение преступности и уголовное правосудие, часто недоукомплектованы, их кадры не имеют современной подготовки и не располагают соответствующим оборудованием. |
Parents' lack of information and lack of preventive measures in indigenous communities is also an obstacle to the healthy development of their children. |
Тот факт, что в общинах коренных народов родители не имеют необходимой информации, а профилактические меры не принимаются, также препятствуют здоровому росту детей. |
People lack freedom when they lack food, education, training, health, basic human and political rights, security, elementary infrastructure and employment opportunities. |
Люди лишены свободы, когда они не имеют доступа к продовольствию, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению, основным правам человека и политическим правам, безопасности, элементарной инфраструктуре и возможностям трудоустройства. |
Adolescent girls and women often lack the power to make decisions for themselves and lack access to good quality and affordable reproductive health, including family planning services. |
Девочки-подростки и женщины нередко лишены возможности принимать самостоятельно решения, а также не имеют доступа к качественным, недорогим услугам в области репродуктивного здоровья, включая услуги по службы планированию семьи. |
They lack water, electricity, medicine, food - in a word, they lack security and well-being. |
Они не имеют воды, электричества, лекарств, продуктов питания - одним словом, они лишены безопасности и благополучия. |
However, it notes the lack of adequate infrastructure and the fact that teachers are poorly trained (62 per cent lack vocational training). |
Вместе с тем она отметила нехватку необходимой инфраструктуры и низкую квалификацию преподавателей (62% из них не имеют профессиональной подготовки). |
Finally, the police and the gendarmerie continue to lack the necessary equipment, which, according to some interlocutors, relates to a lack of trust in these law enforcement agencies. |
Наконец, полиция и жандармерия по-прежнему не имеют необходимого им имущества, что, по мнению некоторых участников встреч, связано с отсутствием доверия к этим правоохранительным органам. |
Worldwide, 2.5 billion people lack basic sanitation and 1.2 billion lack access to safe drinking water. |
В мире в целом 2,5 миллиарда человек живут в условиях отсутствия базовых услуг санитарии, а 1,2 миллиарда человек не имеют доступа к безопасной питьевой воде. |
For instance, there are developing countries that lack access to ICTs, but that same lack is also an issue in developed countries. |
Например, некоторые развивающиеся страны вообще не имеют доступа к ИКТ, причем с определенными проблемами в этой области сталкиваются даже развитые страны. |
But some of the children are unable to benefit from education or to attend kindergartens, for a variety of reasons, including lack of resources, lack of a permanent home, the fact that they are temporary residents, etc. |
Но часть детей по различным причинам (материальная необеспеченность, отсутствие постоянного жилья, временный характер проживания и другие причины) не имеют возможности получения образования, содержания в детских садах. |
Critically, the majority of people living in poverty still lack legal security of tenure for their dwellings, while others lack even basic shelter. |
Критическим моментом является то, что большинство людей, живущих в нищете, по-прежнему не имеют правовых гарантий владения своим жильем, а другие не обеспечены даже элементарным жильем. |