Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
The least developed countries, including Nepal, lack adequate resources to effectively deal with the menace of HIV/AIDS. Наименее развитые страны, включая Непал, не имеют достаточного объема ресурсов для эффективной борьбы с угрозой ВИЧ/СПИДа.
Many lack opportunities to acquire decent jobs. Многие люди не имеют возможности получить достойную работу.
Institutions often lack basic infrastructure, administrative systems, financial and skilled human resources and oversight and governance mechanisms. Учреждения зачастую не имеют базовой инфраструктуры, административных систем, финансовых ресурсов, квалифицированных кадров и механизмов надзора и управления.
Despite recent progress, nearly two in three people who are eligible for therapy still lack access. Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс, почти две трети людей, которым необходимо терапевтическое лечение, по-прежнему к нему не имеют доступа.
Currently, according to official data, over 1 billion people worldwide lack access to clean water. По официальным данным, сегодня на планете свыше одного миллиарда человек не имеют доступа к чистой воде.
United Nations organizations in general lack guidelines for the identification, treatment and escalation of cross-cutting risks. Организации системы Организации Объединенных Наций в целом не имеют руководящих принципов выявления, учета и эскалации сквозных рисков.
The majority of developing countries lack such a strategy. Большинство развивающихся стран не имеют такой стратегии.
UNDAF noted that hundreds of thousands of IDPs in Kenya lack access to basic rights and services. РПООНПР отметила, что сотни тысяч ВПЛ в Кении не имеют доступа к основным правам и услугам.
Older refugee and internally displaced women are sometimes denied access to health care because they lack legal status or legal documents and/or are resettled far from health-care facilities. Пожилым женщинам, являющимся беженцами или внутренне перемещенными лицами, иногда отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию, поскольку они не имеют правового статуса или юридических документов и/или проживают вдали от медицинских учреждений.
Refugees and displaced persons frequently live in overcrowded slums and shanty towns and lack livelihood opportunities. Беженцы и перемещенные лица часто живут в переполненных трущобах или временных поселениях и не имеют возможности зарабатывать себе на жизнь.
Such workers are often not registered and lack formal work contracts. Такие работники часто не регистрируются и не имеют официальных трудовых договоров.
In the majority of cases, the staff appointed to key positions lack the required skills and experience. В большинстве случаев сотрудники, назначенные на ключевые должности учреждений этой системы, не имеют надлежащей подготовки и опыта работы.
In addition, many single women with children lack the technical resources to farm the land allocated to them. Кроме того, многие одинокие женщины с детьми не имеют технических ресурсов для обработки выделенной им земли.
According to preliminary assessments, another 35004000 refugee families still lack permanent shelter. По предварительным оценкам, З 500-4000 беженских семей все еще не имеют постоянного жилья.
Some 2.7 billion adults around the world lack access to banking services. Около 2,7 миллиона взрослых людей во всем мире не имеют доступа к банковским услугам.
Members of these minorities often lack identification documents required to secure services; women and children may be particularly vulnerable. Члены этих общин меньшинств зачастую не имеют удостоверений личности, необходимых для получения услуг; особенно уязвимыми могут быть женщины и дети.
For the nearly 1 billion who lack safe drinking water, the time for noble sentiments is long past. Поскольку сейчас около 1 миллиарда людей не имеют доступа к безопасной питьевой воде, время для благородных призывов давно прошло.
Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity. Документы могут стоить недешево, и получить их бывает нелегко людям, которые не имеют конкретного адреса или удостоверения личности.
Young people are faced with the challenge of high unemployment owing mainly to lack of experience and relevant training. Основная причина, по которой молодые люди сталкиваются с проблемой высокой безработицы, заключается в том, что они не имеют нужного опыта и соответствующей профессиональной подготовки.
Of the 884 million who lack access, 84 per cent live in villages. Из 884 миллионов людей, которые не имеют доступа, 84 процента проживают в деревнях.
Our national institutions lack the capability to deal with global issues. Наши национальные институты не имеют ресурсов для решения глобальных вопросов.
In developing countries, about 201 million married women lack access to modern contraceptives. В развивающихся странах приблизительно 201 миллион замужних женщин не имеют доступа к современным противозачаточным средствам.
The parents have expressed their will to get their children back but they lack of necessary resources and information to get them. Родители выразили свое желание возвратить своих детей, однако они не имеют необходимых ресурсов и информации для этого.
Some of those proposed for posts lack the requisite qualifications. Некоторые лица, выдвинутые на должности, не имеют соответствующей квалификации.
This would mean that in developing countries alone about 342 million older persons currently lack adequate income security. Это означает, что в одних только развивающихся странах в настоящее время примерно 342 миллиона пожилых людей не имеют достаточных гарантий получения дохода.