Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
For those non-reporting States that have the will but lack the capacity to prepare reports, it is necessary to consider the possible provision of assistance. Тем странам, которые хотят подготовить доклады, но не имеют для этого возможностей, следует оказать помощь.
How to ensure that States that have the political will but lack the means receive advice and support? Как добиться того, чтобы государства, которые обладают политической волей, но не имеют средств, получали консультативные услуги и поддержку?
Indeed, a country emerging from conflict cannot hope to consolidate peace, develop sustainable institutions or achieve economic prosperity if its citizens are too fearful to walk freely in the streets or lack access to social and legal services or political processes. Следует признать, что страна, пережившая конфликт, не может рассчитывать на успех в деле укрепления мира, развития жизнеспособных институтов и достижения экономического благополучия, если ее граждане боятся свободно ходить по улицам и не имеют доступа к социальным и юридическим услугам и политическим процессам.
It was observed that some members of the public, particularly in developing and transition countries, lack adequate Internet access and were thus unable to access information made available by international forums electronically. Отмечалось, что некоторые представители общественности, в первую очередь в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, не имеют надлежащего доступа к Интернету и из-за этого не могут получить доступ к информации, распространяемой международными форумами с использованием электронных средств.
Nearly 2 billion people currently lack access to modern energy services and most of them live in rural areas where non-commercial energy sources, such as biomass, firewood and charcoal, are used, mainly for cooking. В настоящее время к современным энергосистемам не имеют доступа примерно 2 миллиона человек, большинство из которых живет в сельских районах, где, в основном для приготовления пищи, используются некоммерческие источники энергии, такие, как биомасса, древесное топливо и древесный уголь.
The lack of transparency is clear when decisions are adopted in meetings to which the other 170 Members of the United Nations do not have access. Отсутствие транспарентности особенно очевидно тогда, когда решения принимаются на заседаниях, к которым остальные 170 государств - членов Организации Объединенных Наций не имеют доступа.
There is a serious lack of agricultural machinery and trailers, most of the farm equipment is worn out and farmers do not have access to financing to buy new machinery. Наблюдается значительный дефицит сельскохозяйственных машин и автоприцепов, большая часть сельскохозяйственного оборудования находится в изношенном состоянии, а фермеры не имеют доступа к источникам финансирования для приобретения новых машин.
Today, more than 1 billion people are without access to improved water supply, and 2.4 billion lack access to improved sanitation. Сегодня не имеют доступа к усовершенствованной системе водоснабжения более 1 миллиарда человек и у 2,4 миллиарда человек нет надлежащих санитарно-гигиенических условий.
However, since they lack secure title to the land indigenous communities and small-scale farmers do not have access to the benefits given by the Government in return for reafforestation activities. Однако общины коренного населения и мелкие земледельцы из-за отсутствия правовых гарантий владения землей не имеют доступа к благам, предоставляемым правительством в связи с деятельностью по лесонасаждению.
It is estimated that 60 per cent of Iraqis do not have access to one or more essential social services and that 15 per cent lack food security. Согласно оценкам, 60 процентов иракцев не имеют доступа по меньшей мере к одной или более крайне необходимым социальным услугам, а 15 процентов населения не обеспечено в достаточном объеме продовольствием.
In addition to the lack of sufficient IT auditors, those who are already on board do not have adequate support to maintain and enhance the IT skills they acquired during previous experiences. Помимо нехватки ревизоров по информационным технологиям те, которые уже работают, не имеют необходимой поддержки для поддержания и совершенствования навыков в области информационных технологий, которые они приобрели ранее.
Many countries still do not have in place a formal implementation plan for Article 6 of the Convention, and some Parties lack the institutional capacity to initiate and coordinate climate change outreach programmes. Многие страны по-прежнему не имеют официального плана осуществления статьи 6 Конвенции, а некоторые Стороны не обладают достаточным институциональным потенциалом для того, чтобы приступить к осуществлению и обеспечить координацию пропагандистских программ по проблематике изменения климата.
Financing the investment needs of SMEs which have traditionally not had access to bank or capital market funds due to lack of assets or a track record will become increasingly important. Все большее значение будет приобретать финансирование инвестиционных потребностей мелких и средних предприятий, которые, как правило, не имеют доступа к банкам или фондам на рынках капитала из-за нехватки активов или плохой репутации.
While they lack the binding force of treaties, our resolutions can nevertheless serve to strengthen the rule of law governing the control and elimination of the world's most dangerous weapons. Хотя наши резолюции не имеют обязательной силы договоров, тем не менее они могут служить укреплению норм права, регулирующих контроль за наиболее опасными видами оружия в мире и их ликвидацию.
Despite the growth of private capital flows, however, as indicated in other sections of the present report, most developing countries lack access to international capital markets. Вместе с тем, несмотря на рост потоков частного капитала, о чем говорится в других разделах настоящего доклада, большинство развивающихся стран не имеют доступа на международные рынки капитала.
These policies cause enormous harm to exporting nations that are more efficient and competitive in this field, but lack the financial means to offer equally generous fiscal incentives to their farmers. Эта политика причиняет огромный вред странам-экспортерам, которые более эффективны и конкурентоспособны в этой сфере, но не имеют финансовых средств, чтобы предлагать в равной мере щедрые финансовые стимулы своим фермерам.
But the work is far from complete, especially in States which have introduced such safeguards but themselves lack the necessary equipment to make use of them. Однако эта работа далека от завершения, особенно в государствах, которые внедрили такие меры безопасности, но сами не имеют необходимого оборудования для их применения.
As the Council has noted on several occasions, many States are willing to do more in the fight against terrorism but lack the capacity to do so. Как неоднократно отмечал Совет, многие государства хотят принимать более активное участие в борьбе с терроризмом, но не имеют соответствующего потенциала.
One is to consider possible kinds of assistance that might be provided to those States which have the will to submit reports but lack the capacity to prepare them. Один заключается в рассмотрении возможных видов помощи, которая могла бы быть оказана тем государствам, которые готовы представить доклады, но не имеют возможности подготовить их.
Worldwide environmental security of rural and urban communities is at risk, and people - especially those living in poverty - are exposed to toxic substances and radiation, lack clean and safe water and sanitation or live in disaster-prone areas. Во всем мире экологическая безопасность сельских и городских общин находится под угрозой, а люди, особенно живущие в условиях нищеты, подвергаются воздействию токсичных веществ и радиации, не имеют доступа к чистой и безопасной воде и санитарии или живут в районах, подверженных стихийным бедствиям.
The job of the intermediary would be to make these terms widely available to poor farmers and other producers in developing countries who now lack access to private insurance. Задача посредника будет заключаться в широком предложении на этих условиях услуг по страхованию бедным фермерам и другим производителям в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют доступа к частному страхованию.
In developing countries, rapid demographic ageing is taking place in a context of continuing urbanization, and a growing number of persons who are ageing in urban areas lack affordable housing and services. В развивающихся странах стремительный процесс демографического старения происходит в контексте продолжающейся урбанизации, и все большее число пожилых лиц в городских районах не имеют доступного жилья и услуг.
As far as the humanitarian situation is concerned, most of the country's population is severely affected by high levels of unemployment and lack of access to basic services such as food, water, health care and education. Что касается гуманитарной ситуации, то большая часть населения страны серьезно пострадала в результате резкого повышения уровня безработицы, люди не имеют возможности приобретать продукты питания, лишились доступа к основным видам услуг в таких областях, как водоснабжение, здравоохранение и образование.
Access to financing in practice may be limited for women, however, as they are more likely than men to have a low income, and lack formal employment or a previous credit rating. Однако на практике доступ женщин к финансированию может носить ограниченный характер, поскольку по сравнению с мужчинами они чаще получают низкий доход, не имеют официальной работы и надлежащего престижа в плане платежеспособности.
On the issue of training and equipment, we feel that more could be done by the developed countries, in partnership with their counterparts in the developing world, which may have resources in terms of manpower but lack the wherewithal. Что касается вопроса о подготовке и оснащении, то мы считаем, что в этом отношении развитые страны могли бы сделать гораздо больше в сотрудничестве со своими партнерами из развивающихся стран, которые располагают ресурсами в виде живой силы, но не имеют необходимых средств.