Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
It is utterly untenable, indeed deplorable, that about 1.3 billion people, a fifth of the human race, still lack access to the most basic necessities of life such as food and clean drinking water. Совершенно недопустимо, что, к сожалению, около 1,3 миллиарда человек, то есть пятая часть человечества, все еще не имеют доступа к самым элементарным жизненным потребностям, таким, как продовольствие и чистая питьевая вода.
On the basis of representative samples taken in 1989-1991, approximately 5 per cent of all Dutch dwellings are regarded as being "in serious disrepair", while another 15 per cent lack certain basic amenities or are unfit for habitation. На основе анализа представительных выборок, сделанных в 1989-1991 годах, было установлено, что примерно 5% всех жилищ в Нидерландах "требует серьезного ремонта", а еще 15% не имеют элементарных удобств или непригодны для жилья.
Furthermore, firms often lack access to information about new technologies, and do not necessarily consider cleaner production through a more efficient use of raw materials as a sufficient incentive to invest. Кроме того, фирмы зачастую не имеют доступа к информации о новых технологиях и не всегда считают обеспечение более чистого производства на основе более эффективного использования сырьевых материалов достаточным стимулом к инвестированию.
Many adolescents lack formal education, work and beneficial recreation; many live in extreme poverty; and many are not sufficiently aware of the dangers they face and are ill equipped to protect themselves from taking potentially life-threatening risks. Многие подростки не имеют формального образования, работы и полезного досуга; многие живут в условиях крайней нищеты; многие недостаточно сознают грозящую им опасность или лишены возможности защитить себя от потенциально смертельной угрозы.
UNHCR estimates that about 50,000 refugees in the region are awaiting repatriation and that of the returned refugees, 500,000 lack appropriate accommodation for the winter. По оценкам УВКПЧ, в настоящее время в этом регионе репатриации ожидают 50000 беженцев и в преддверии зимы жилья не имеют 500000 человек из числа вернувшихся беженцев.
As a result institutions dedicated to promoting women's reproductive health lack adequate access to scientific resources to contribute to the understanding of factors relating to reproductive health and to expand reproductive choice. В результате учреждения, которые должны заниматься улучшением репродуктивного здоровья женщин, не имеют достаточного доступа к научным ресурсам, необходимым для того, чтобы способствовать более глубокому пониманию факторов, определяющих репродуктивное здоровье, и расширять репродуктивный выбор.
Even if the latter course is decided upon, most developing countries lack the necessary financial and human resources to assess the impacts of several policy options and to supervise subsequent developments. Даже если выбирается последняя из перечисленных стратегий большинство развивающихся стран не имеют необходимых финансовых и людских ресурсов, для того чтобы оценить последствия нескольких возможных направлений политики и осуществлять контроль за дальнейшим развитием ситуации.
It should be mentioned, however, that new domestic firms often lack the necessary experience and support services, particularly marketing and distribution channels, for penetrating international markets. Однако следует отметить, что новые отечественные фирмы зачастую не имеют необходимого опыта и доступа к вспомогательным услугам, прежде всего к каналам маркетинга и сбыта, для проникновения на международные рынки.
Special attention needs to be given by all concerned to ensure agency inclusion in the resident coordinator system and field-level processes, including the country strategy note and UNDAF, particularly where the agencies lack independent field representation. Все заинтересованные стороны должны уделять особое внимание обеспечению включения учреждений в систему координаторов-резидентов и процессы на местах, включая документ о национальных стратегиях, РПООНПР, особенно в тех случаях, когда учреждения не имеют независимого представительства на местах.
One new aspect of this trend is that it has spread to countries that lack the means to combat it and are thus the ideal targets of the drug multinational. Один новый аспект этой тенденции состоит в том, что она распространяется на страны, которые не имеют средств бороться с ней и таким образом оказываются идеальной мишенью для наркодельцов из разных стран.
The great majority not only lack such access, but also, owing to unfavourable perceptions of their creditworthiness, face high costs for short-term financing, payments and insurance in their international trade. Значительное большинство таких стран не только не имеют подобного доступа, но и - в силу неблагоприятных оценок их кредитоспособности - вынуждены нести высокие расходы при осуществлении краткосрочного финансирования, платежных и страховых операций в своей внешней торговле.
Many millions lack access to safe water and many millions more have a life expectancy of less than 40 years. Многие миллионы людей не имеют доступа к питьевой воде, а продолжительность жизни многих миллионов людей составляет менее 40 лет.
The series of training courses aimed at promoting compliance with article 76 of the Convention have been particularly useful to developing States, which lack the capacity to undertake the complex delineation exercise envisaged under article 76. Серии курсов профессиональной подготовки, целью которых является содействие соблюдению положений статьи 76 Конвенции, оказались особенно полезными для развивающихся стран, которые не имеют возможности проводить сложную работу по делимитации границ континентального шельфа в соответствии со статьей 76.
The geology and morphology of active and sheared continental margins are more complex and usually lack the classical rise but may still comprise considerable volumes of sediments beyond the foot of the slope (see chap. 6). Активным и сдвиговым материковым окраинам свойственна более сложная геология и морфология, и обычно они не имеют классического подъема, однако могут все же иметь значительные объемы осадков за подножием склона (см. главу 6).
Paragraph 29 of the report acknowledged that Aboriginal representative bodies were unable to deal with subjects affecting them, on account of their lack of explicit powers and functions. В пункте 29 доклада признается тот факт, что представительные органы аборигенных народов не имеют возможности решать касающиеся их вопросы, поскольку не имеют четко определенных полномочий и функций.
Most installations do not meet the conditions or have the basic services required to house police personnel decently; in particular, the lack of telephone lines and the shortage of communications equipment are seriously limiting the operating capacity of the new police force. Большинство помещений не имеют ни условий, ни элементарных удобств для достойного размещения персонала; в частности, следует отметить отсутствие телефонных линий и нехватку оборудования связи, что существенно подрывает оперативный потенциал новой полиции.
For most countries not yet attractive enough for foreign direct investment, not only environmental programmes but also economic programmes cannot be implemented for lack of funds. Большинство стран, которые пока не стали в достаточной мере привлекательным объектом для прямых иностранных инвестиций, вследствие нехватки ресурсов не имеют возможности осуществлять не только экологические, но и экономические программы.
The OAU confirmed that the main problem faced by African countries was the lack of information: African countries were still not being provided with databases from which to retrieve information. ОАЕ подтвердила, что основной проблемой африканских стран по-прежнему является отсутствие информации, поскольку они до сих пор не имеют доступа к соответствующей базе данных.
Since many elderly Serbs in the area lack means of communication, they feel they have little defence against these incursions and live in a constant state of fear. Поскольку многие престарелые сербы, живущие в этом районе, не имеют никаких средств связи, они считают, что у них мало средств защиты против этих вторжений, и живут в постоянном страхе.
Likewise, if the members intended to give radio or television interviews concerning serious problems of discrimination, they were totally unable to hold urgent meetings due to the lack of financial resources. Кроме того, когда члены Комитета узнают по радио или телевидению о возникновении серьезных проблем, связанных с дискриминацией, они не имеют, из-за нехватки финансовых средств, никакой возможности собраться на срочное заседание.
On the other hand, it could be stated that a single post adjustment index for Geneva, under the method by which it is presently calculated, has long been considered satisfactory, owing to the lack of free choice for Geneva-based staff in their place of residence. С другой стороны, можно указать, что единый индекс корректива по месту службы для Женевы, исчисляемый с применением нынешнего метода, в течение длительного времени рассматривался как удовлетворительный, поскольку работающие в Женеве сотрудники не имеют полной свободы выбора места жительства.
Although those women lack formal training this allows the mothers time to go to training courses themselves or to use that time to find ways of increasing their income. Хотя работающие в рамках этих программ женщины не имеют формального образования, это позволяет матерям высвободить время для того, чтобы самим учиться или находить способы увеличения дохода.
While current efforts to enhance the capacity of peacekeeping missions to provide protection to humanitarian providers are commendable, significant challenges remain at the operational level, where peacekeepers lack the capacity to reach the entire threatened population. Хотя нынешние усилия, направленные на повышение потенциала миротворческих миссий по защите персонала, оказывающего гуманитарную помощь, заслуживают похвалы, все еще сохраняются значительные трудности на оперативном уровне, где миротворцы не имеют возможности получить доступ ко всему пострадавшему населению.
We stand prepared to respond to specific requests from States who may lack the legal infrastructure, the implementation experience or the resources necessary to fulfil the provisions of resolution 1540. Мы готовы откликнуться на конкретные предложения государств, которые, возможно, не имеют юридической инфраструктуры, опыта или ресурсов для выполнения положений резолюции 1540.
More staff should also allow for better assessing the assistance needs of those countries that have the sincere political will to fully implement resolution 1373 but lack the proper tools to do so. Расширенный штат сотрудников также должен позволить лучше оценивать потребности в оказании помощи тех стран, которые проявляют искреннее политическое стремление к полному выполнению резолюции 1373, но не имеют для этого надлежащих инструментов.