Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Among the poor are the abject poor and utterly destitute lacking access to the most fundamental and elementary human requirements for life and whose very lives are thereby threatened by an ongoing lack of resources in dire circumstances of hopelessness. Среди бедноты имеются лица, находящиеся в крайней нищете и полной нужде, поскольку они не имеют возможности удовлетворить самые обычные и элементарные человеческие потребности в жизни, вследствие чего их жизнь находится под угрозой ввиду постоянного отсутствия ресурсов в обстоятельствах полной безысходности.
Currently, the world can produce enough food for everyone, but an estimated 840 million people lack access to sufficient food for their nourishment, and are hampered in carrying on productive working lives because they cannot afford to buy enough food. В настоящее время каждый человек может быть обеспечен продовольствием в достаточном объеме, но, согласно оценкам, 840 млн. человек лишены надлежащего доступа к продовольствию и не имеют возможности вести полноценную трудовую жизнь, поскольку не могут позволить себе купить достаточно продовольствия.
Developing economies with limited or no access to financial markets were unable to exploit their growth potential because of a lack of liquidity, and were forced to rely almost exclusively on exports to meet their liquidity needs. Развивающиеся страны, которые имеют ограниченный доступ или вообще не имеют доступа к финансовым рынкам, не могут задействовать свой потенциал роста из-за нехватки наличных средств и вынуждены полагаться почти исключительно на экспорт для удовлетворения своих потребностей в наличных средствах.
Government forces have begun to apply significant restrictions on UNPROFOR's freedom of movement in government-controlled territory, resulting in lack of access for UNPROFOR to certain areas of central Bosnia. Правительственные силы начали применять значительные ограничения на свободу передвижения СООНО на контролируемой правительством территории, в результате чего СООНО не имеют доступа в определенные районы в центральной части Боснии.
In all parts of the world, women are facing threats to their lives, health and well-being as a result of being overburdened with work and of their lack of power and influence. Во всех районах мира женщины сталкиваются с угрозами их жизни, здоровью и благосостоянию в результате того, что они перегружены работой, не имеют прав и не пользуются влиянием.
It might be valuable to have the ability to inform the customer that 10% of the enterprises with less than 5 employees lack phone numbers or that an e-mail address is only available for 3 % of the local units. Важно иметь возможность информировать потребителя, что 10% предприятий, на которых занято менее пяти человек, не имеют номера телефона или что адрес электронной почти имеется лишь у 3% местных единиц.
Only 35 per cent of the population, mainly in urban areas, have access to piped water, and 54 per cent of the urban population lack adequate sanitation facilities. Лишь 35 процентов населения, главным образом в городских районах, имеют доступ к водопроводной воде, а 54 процента городского населения не имеют надлежащих санитарных условий.
"Statements obtained against a person's will lack validity; anyone obtaining or using such statements shall be held criminally liable." Показания, полученные против воли, не имеют силы; такое их получение и использование влечет за собой уголовную ответственность".
In view of all these assertions and reports, there has never been any justification for the involvement of the Security Council in this issue, and therefore, the measures taken by the Council thus far lack any legal basis. С учетом всех этих оценок и докладов никакого обоснования для рассмотрения этого вопроса в Совете Безопасности никогда не существовало, а поэтому меры, принятые Советом к настоящему моменту, не имеют под собой правовой основы.
Yet even in some of the world's best known World Heritage sites, individuals in the field lack access to the tools and training they need to do their job well. Несмотря на это, даже на некоторых из самых известных объектов, составляющих всемирное наследие, сотрудники на местах не имеют доступа к необходимым инструментам и не имеют профессиональной подготовки, которая требуется для успешного выполнения их работы.
Despite the measures taken by the Haitian Government over the past decade, more than 500,000 children aged 6 to 11 years, or 33 per cent of children in this age group lack access to education. Несмотря на усилия правительства Гаити в истекшем десятилетии, более 500000 детей в возрасте от 6 до 11 лет, или 33 процента детей этой возрастной группы, не имеют доступа к образованию.
IDPs in Galkaayo and Bosaso, the primary centres of economic activity, lack kinship networks and economic resources and are extremely vulnerable to exploitation, criminal activity and other human rights abuses. ВПЛ в Галкайо и Босасо, крупных промышленных центрах, не имеют родственных связей и материальных средств и крайне уязвимы с точки зрения эксплуатации, преступной деятельности и других нарушений прав человека.
Statistical offices of the small countries lack the possibility to train their employees in a specific field and make use of the advantages of labour division to such a degree as it is done in big countries. Статистические управления малых стран не имеют возможности заниматься подготовкой своих сотрудников в конкретных областях статистики и используют преимущества разделения труда в том же масштабе, что и статистические управления больших стран.
Many developing countries, particularly African countries and small economies, are particularly vulnerable to injury from dumped and subsidized imports and lack the necessary administrative resources to take action against such imports in compliance with their multilateral obligations. Многие развивающиеся страны, в частности африканские и малые страны, оказываются особенно беззащитными перед импортом товаров по демпинговым и субсидируемым ценам и не имеют необходимых административных ресурсов для противодействия такому импорту во исполнение их многосторонних обязательств.
In our increasingly prosperous world, more than 1 billion people are denied the right to clean water and 2.6 billion people lack access to adequate sanitation. В нашем все более процветающем мире более 1 миллиарда человек лишены права на чистую воду, а 2,6 миллиарда человек не имеют доступа к надлежащим средствам санитарии.
Approximately 1.2 billion people currently have access to sanitation in rural areas, while some 2 billion people are reported to lack such access. В настоящее время доступ к средствам санитарии в сельских районах имеют примерно 1,2 миллиарда человек, в то время как 2 миллиарда человек, согласно сообщениям, не имеют доступа к таким услугам.
Of the indigenous population in Latin America, 40 per cent lack access to basic health services, and the huge differences between health rates among the indigenous and non-indigenous population persist. 40% коренного населения в Латинской Америке не имеют доступа к медицинским учреждениям, и в показателях здоровья коренного населения, с одной стороны, и некоренного - с другой, по-прежнему существуют большие различия.
The countries that received the least FDI were mostly least developed countries, many of which have limited natural resources, lack the capacity to engage in significant manufacturing and have been unable to integrate into the global economy. Наименьший объем ПИИ получили в основном наименее развитые страны, большинство из которых обладают ограниченными природными ресурсами, не имеют возможностей серьезно развивать обрабатывающую промышленность и не в состоянии интегрироваться в мировую экономику.
Donor countries had been criticized for promoting their own agendas, which were not tied to the realities of small island countries, while recipient countries, because of their small size and lack of resources, had not been able to adequately deal with the projects comprehensively. Страны-доноры подвергаются критике за продвижение своих интересов, которые не имеют отношения к реальностям малых островных государств, а страны-получатели помощи в силу их малого размера и отсутствия ресурсов не в состоянии адекватно и комплексно осуществлять проекты.
It would be of no real use to individual victims, who would bear the burden of proof of lack of due diligence on the part of the State and lacked access to international courts. Это не имело бы реальной пользы для индивидуальных потерпевших, которые будут нести бремя доказательства отсутствия должной осмотрительности со стороны государства и не имеют доступа в международные суды.
Today both state and non-governmental organizations lack capacity to fully integrate gender issues and include strategic needs of men and women in economic and social policies and programs and to conduct gender analysis. На сегодняшний день как государственные, так и неправительственные организации не имеют достаточно возможностей для полного учета гендерной проблематики и стратегических потребностей мужчин и женщин в экономической и социальной политике и программах и для проведения гендерного анализа.
The fact that Central African countries belong to different economic and political subregional entities, that they lack viable communication infrastructure, and that they have not fully implemented agreements on the free circulation of people and goods, has not facilitated integration. Не способствует интеграции и то, что страны Центральной Африки относятся к различным экономическим и политическим субрегиональным образованиям, не имеют жизнеспособной коммуникационной инфраструктуры и не в полной мере выполняют соглашения, касающиеся свободного передвижения людей и товаров.
Tens of thousands are without water, and hundreds of thousands suffer from intermittent supply as a result of damage to infrastructure, which cannot be repaired due to the lack of spare parts. Десятки тысяч людей не имеют воды, и сотни тысяч страдают от перебоев в водоснабжении в результате ущерба, причиненного инфраструктуре, починить которую невозможно из-за отсутствия запасных частей.
At the start of 2000, at least 1.1 billion people still lack access to water supply and almost 2.5 billion to sanitation. Согласно данным по состоянию на начало 2000 года, по меньшей мере 1,1 миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к водоснабжению, а почти 2,5 миллиарда человек - к средствам санитарии.
It is estimated that of the world's poorest people, meaning those who live on less than one dollar a day and who lack access to basic necessities such as food, clean water, clothing and shelter, 1 in 5 is a person with disabilities. По оценкам, среди беднейших людей мира, которые живут меньше чем на 1 доллар в день и не имеют возможности удовлетворять основные потребности, такие, как потребности в продовольствии, чистой воде, одежде и жилье, каждый пятый - инвалид.