Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
According to INVUR, approximately 222,000 families lack the income necessary for obtaining a housing loan in view of the payment capacity limit stipulated by the Government. По данным ИНВУР, около 222000 семей не имеют достаточного дохода для получения ипотечного кредита с учетом лимита кредитоспособности, установленного правительством.
Women were prevented from accessing maternal health services due to refusal by relatives, long distances and lack of transport, high costs, and poor quality of services. Женщины не имеют доступа к услугам по охране материнства в связи с запретами со стороны родственников, удаленностью от них и отсутствием транспорта, высокой стоимостью и низким качеством услуг.
Almost 1 billion people lack access to safe drinking water and 2.6 billion do not have access to adequate sanitation. Почти миллиард человек не получают чистую питьевую воду, а 2,6 миллиарда человек не имеют адекватных канализационных систем.
The Special Rapporteur was informed that forensic doctors in Kyrgyzstan do not have adequate training on documenting torture and other forms of ill-treatment and, because of the existing institutional set-up, lack independence from the authorities in whose custody the alleged ill-treatment took place. Специального докладчика информировали о том, что судмедэксперты в Кыргызстане не имеют соответствующей подготовки по документированию пыток и других форм жестокого обращения, и вследствие существующей институциональной системы зависят от органов, в структуре которых имело место предполагаемое жестокое обращение.
NAN noted that as the processes for juvenile justice issues are not systemic and lack a unified legal basis, a juvenile justice system could be introduced in its broadest understanding. НАН отметил, что, поскольку судебные процессы по делам несовершеннолетних не имеют системной организации и унифицированной юридической основы, можно было бы создать систему ювенальной юстиции в ее самом широком понимании.
That trend is already the biggest obstacle to attaining the Millennium Development Goals, as the vast majority of slum dwellers lack access to decent housing, clean water and basic sanitation, energy supply, health and education facilities, and safety and security. Эта тенденция уже является крупнейшим препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку подавляющее большинство жителей трущоб не имеют доступа к приличному жилью, чистой воде и базовой санитарии, поставкам электроэнергии, возможностям здравоохранения и образования, охране и безопасности.
Although some multilateral and bilateral donors give preference to local suppliers, the procurement methods of a number of donors contain distortions that favour offshore suppliers, and local and regional enterprises often lack capacity to win aid-funded contracts. Хотя некоторые многосторонние и двусторонние доноры отдают предпочтение местным поставщикам, закупочная практика ряда доноров страдает недостатками в форме поддержки офшорных поставщиков, а местные и региональные предприятия зачастую не имеют возможностей для получения контрактов, финансируемых за счет помощи.
One of the main problems is the marked dependency of the national sanitation policy on the operating pace and management capacity of state enterprises, many of which lack the technical and operational support for contracting large loans in a short period of time. Одной из основных проблем является явная зависимость национальной политики в области санитарии от оперативности и управленческого потенциала государственных предприятий, многие из которых не имеют технической и операционной поддержки для получения крупных займов за короткий период времени.
Most of the survivors' families lack access to adequate housing and safe water, and suffer from discrimination in accessing bank credit as well as economic opportunities in general. Большинство семей, оставшихся в живых после геноцида, не имеют доступа к надлежащему жилью и безопасной воде и страдают от дискриминации с точки зрения доступа к банковскому кредиту, а также к экономическим возможностям в целом.
Translating national human resources development strategies and policies into action thus continues to be an important challenge for many of those countries, which often lack sufficient capacities and resources to do so. Таким образом, преобразование национальных стратегий и политики в области развития людских ресурсов в конкретные действия остается немалой проблемой для многих из этих стран, которые часто не имеют достаточных потенциалов и ресурсов для того, чтобы делать это.
Many health facilities lack basic equipment, such as X-ray machines, and those that are broken cannot be repaired because of the sanctions. Большинство медицинских учреждений не имеют такого основного оборудования, как рентгеновские аппараты, а отремонтировать неработающее оборудование не представляется возможным по причине санкций.
Child marriages must be viewed within a context of force and coercion, involving pressure and emotional blackmail, and children that lack the choice or capacity to give their full consent. Детские браки должны рассматриваться в контексте применения силы и принуждения, включая давление и эмоциональный шантаж, когда дети не имеют ни права выбора, ни возможности дать полное согласие.
These young mothers lack the right to own land, which is necessary in order to achieve food security and to elevate their social status within the community. Эти молодые матери не имеют права на владение землей, а без этого у них нет шансов обеспечить себя продовольствием и повысить свой социальный статус в обществе.
Do we need to recall in this regard that many countries in regions of tension still lack such zones? Нужно ли напоминать в этой связи о том, сколько стран в регионах, где наблюдается напряженность, все еще не имеют таких зон?
Some women, especially in rural areas, lack a personal identity card, which denies them the right to obtain bank loans and any form of financial credit. Некоторые женщины, особенно в сельских районах, не имеют удостоверений личности, что лишает их права на получение банковских займов и любых форм финансовых кредитов.
CODENI reports that in the more marginal neighborhoods of cities and in rural communities, thousands of children and adolescents live in precarious structures built in locations which are extremely vulnerable to natural disasters, and lack access to basic services such as potable water. По ее словам, в наиболее маргинализованных городских районах и в сельских общинах тысячи детей и подростков живут в трущобах, находящихся в местах, крайне уязвимых с точки зрения стихийных бедствий, и не имеют доступа к основным услугам, например к питьевой воде.
To the extent that they do not market their produce themselves, and lack storage and processing facilities, smallholders often face a very limited number of buyers. Поскольку они сами не занимаются сбытом своей продукции и не имеют хранилищ и предприятий по переработке, мелкие хозяйства нередко имеют дело с весьма ограниченным числом покупателей.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that parents continue to discriminate against girls when it comes to enrolling their children in school, and that most women lack a modern education. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что в стране по-прежнему сохраняется дискриминация девочек со стороны родителей, когда речь заходит об определении детей в школу, и что большинство женщин не имеют современного образования.
It is also concerned that the police, judiciary and health-care providers lack the capacity to respond adequately to violence against women and girls in spite of efforts to train and sensitize them. Он также озабочен тем, что полиция, судебные органы и медицинские работники не имеют возможностей должным образом реагировать на насилие в отношении женщин и девочек, хотя предпринимаются усилия по их подготовке и информированию.
Access to clean and cost-effective energy resources is essential to poverty reduction strategies, as it can vastly improve the living conditions and the productivity of the more than 1.6 billion people who still lack access to electricity. Доступ к экологически чистым и рентабельным энергетическим ресурсам является чрезвычайно важным для стратегий сокращения масштабов нищеты, так как он может существенно улучшить условия жизни и производительность более, чем 1,6 миллиарда человек, которые до сих пор не имеют доступа к электроэнергии.
However, peasant farmers lack control of and access to land and water resources, and legislation to ensure such access and control is not properly reflected in agricultural and rural development policies and strategies. Вместе с тем, неимущие фермеры не имеют достаточного контроля за земельными и водными ресурсами и доступа к ним, а законодательство, закрепляющее доступ крестьянских фермеров к земельным участкам и контроль над ними, не получило должного отражения в политике и стратегиях развития сельского хозяйства и сельских районов.
The loans allocation to Roma nationals is rendered difficult by the lack of guarantees for reimbursement, such as real estate mortgages (which usually they do not have). Предоставление кредитов представителям народности рома затруднено отсутствием гарантий их погашения, таких как залог недвижимого имущества (которого они обычно не имеют).
Approximately 10,000 people lack access to the water network, and about 60 per cent of the population do not have continuous access to water. Около 10000 человек не имеют доступа к сети водоснабжения, а примерно 60 процентов населения лишены постоянного доступа к воде.
Even though oil and natural gas are the largest economic sector in the region, over 20 per cent of the population of the Economic and Social Commission for Western Asia member States still lack access to modern energy services. Хотя нефтяной и газовый экономический сектор является самым крупным в регионе, более 20 процентов населения государств - членов Экономической и социальной комиссии для Западной Азии по-прежнему не имеют достаточного доступа к современным энергетическим службам.
The extremely poor not only lack access to the necessary social, cultural and political networks that empower them to free themselves from the shackles of poverty but the system deprives them of opportunities for economic development. Помимо того, что беднейшие слои населения не имеют доступа к необходимым социальным, культурным и политическим структурам, которые могли бы предоставить им возможность освободиться от пут нищеты, вся система лишает их возможностей экономического развития.