Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
The requirement of parental consent is not always a guaranteed safeguard and may be rendered irrelevant in refugee situations, as refugee parents also often lack the capacity to make a fully voluntary decision. Требование о наличии согласия родителей не всегда может служить защитой и может и не отражать истинного положения дел в случаях с беженцами, поскольку родители-беженцы также зачастую не имеют возможности принимать полностью добровольные решения.
In addition, the majority of women and newborns still lack access to services to prevent mother-to-child transmission, and access to services remains unacceptably limited for key populations that are at higher risk of HIV infection. Кроме того, большинство женщин и новорожденных до сих пор не имеют доступа к услугам по профилактике передачи вируса от матери ребенку, а доступ к услугам для тех категорий населения, которые относятся в группе повышенного риска ВИЧ-инфицирования, остается неприемлемо ограниченным.
Where countries lack sufficient capacity to respond to the challenges of climate change, a sense of international solidarity is required to ensure that all have access to opportunities to acquire this capacity in a timely manner. В тех случаях, когда страны не имеют достаточного потенциала для реагирования на проблемы изменения климата, необходимо обращаться к чувству международной солидарности для обеспечения того, чтобы все имели доступ к возможностям для своевременного создания такого потенциала.
AI stated that although an eviction can be postponed if the people affected challenge the court decision, they often only learn about the decision to evict a few days before the eviction is scheduled to take place, and often lack the resources to take legal action. МА указала, что, хотя в случае обжалования жильцами судебного постановления процедура их выселения может быть отложена, жильцы нередко информируются о решении о выселении всего за несколько дней до его запланированного осуществления и зачастую не имеют средств для подачи апелляции.
Independent (non-tobacco industry run or influenced) testing facilities or laboratories within countries are either unavailable or countries lack access to another country's testing facilities. страны либо не располагают своими независимыми (не принадлежащими табачной промышленности и не находящимися под ее влиянием) испытательными центрами или лабораториями, либо не имеют доступа к услугам испытательных центров в других странах.
Also in Forces nouvelles-controlled areas, the health situation remains precarious, owing to the closure of most health-care centres following the departure of up to 85 per cent of the medical staff and lack of medical supplies. Кроме того, в контролируемых «Новыми силами» районах сохраняется нестабильное положение в области здравоохранения из-за закрытия большинства медицинских пунктов, которые покинули до 85 процентов медицинских сотрудников и которые не имеют медикаментов.
Where they did not have decent work or maternity protection, their health and that of their children was liable to suffer. ILO was working to address such realities and the lack of awareness in most developing countries. Когда женщины не имеют достойной работы или надлежащей защиты в дородовой и послеродовой периоды, подвергается опасности их здоровье и здоровье их детей. МОТ стремится бороться с такой практикой и повышает осведомленность большинства развивающихся стран в отношении этой проблемы.
(b) The professional staff members who do not deal with vehicle regulations lack the highly specialized knowledge which is indispensable for this post: the technical background of an automobile engineer with some legal and administrative experience in the field of regulations and type approval. Ь) Сотрудники категории специалистов, не занимающиеся правилами в области транспортных средств, не имеют надлежащих специализированных знаний, которые необходимы для этой должности, а именно технической подготовки инженера- автомобилестроителя с определенным правовым и административным опытом работы в области правил и официального утверждения по типу конструкции.
It is established that 17% of women had no health insurance and that 93% of them do not pay their pension-disability insurance mainly because of their bad financial standing and lack of information. Было выявлено, что 17% женщин не имеют медицинской страховки, а 93% не производят отчислений в систему пенсионного страхования и страхования от инвалидности, главным образом по причине затруднительного материального положения и недостатка информации.
Some countries (mainly countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia) do not have data or lack national standards for Enterococci and use the specific weight of non-standard drinking water samples. Некоторые страны (главным образом страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии) не имеют соответствующих данных или не располагают достаточными национальными стандартами в отношении энтерококка и используют метод определения удельной доли проб, не соответствующих установленным нормам качества питьевой воды.
Poor subsistence farmers lack access to sufficient, good-quality land and survive on microfincas (smallholdings) of less than one hectare of unproductive land, although they really need 25 hectares of fertile land to feed their families adequately. Малоимущие фермеры, ведущие натуральное хозяйство, не имеют доступа к достаточному количеству земли хорошего качества и выживают на мелких участках площадью менее 1 га непродуктивной земли, хотя для того, чтобы надлежащим образом кормить свои семьи, им нужно не менее 25 га плодородной земли.
Although 78.1 per cent of poor households live in their own housing unit, they often lack a document evidencing that ownership, as 41.1 per cent have no property title (compared to 26.5 per cent in the non-poor section). Хотя 78,1% самых бедных домохозяйств имеют собственное жилье, они оказываются наименее защищенными в формальном отношении: 41,1% из них не имеют соответствующих документов, подтверждающих право собственности (в случае с небедными семьями этот показатель составляет 26,5%).
To encourage the DIF to provide comprehensive care for minors involved in a criminal offence who lack family support and are at complete liberty or on conditional release, and channel them through the appropriate legal bodies; обеспечить со стороны системы всестороннего развития семьи поддержку несовершеннолетних, которые каким-либо образом вовлечены в преступную деятельность и не имеют семьи.
Today, around 2.5 billion people, especially in rural areas of sub-Saharan Africa and South Asia, still lack access to modern energy services, and an estimated 1.6 billion people do not have access to electricity. В настоящее время около 2,5 млрд. людей, особенно в сельских районах африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и Южной Азии, по-прежнему не имеют доступа к современным энергетическим услугам и, по оценкам, 1,6 млрд. людей не имеют доступа к электричеству.
These are amongst others; the lack of equal pay is reflected in one's pension savings; women are unemployed more often than men, and as unemployed no funds are paid to one's labour market pension scheme; and women take the majority of maternity/parental leave. Вот некоторые из них: неравенство в оплате труда находит отражение и в размере пенсионных пособий; женщины чаще не имеют работы по сравнению с мужчинами и, будучи безработными, не платят взносы в пенсионный фонд; и женщины гораздо чаще, чем мужчины, пользуются материнским/родительским отпуском.
Deutsche Bank, Europe's most prominent art-collecting bank, published the view of academic experts to the effect that customers, the broad public, were "extremely conservative, boring, lack imagination, and don't know their own minds." Deutsche Bank, самый выдающийся банк Европы, коллекционирующий произведения искусства, опубликовал мнение учёных экспертов, сводящееся к тому, что клиенты, т.е. широкая публика, «чрезвычайно консервативны, скучны, лишены всяческого воображения и не имеют собственного мнения».
Other important factors that inhibit women's full and equal exercise of their right to vote include their illiteracy, their lack of knowledge and understanding of political systems or about the impact that political initiatives and policies will have upon their lives. Эти факторы, по меньшей мере отчасти, объясняют парадокс, заключающийся в том, что женщины, которые составляют половину всех избирателей, не имеют политической власти и не формируют блоки, которые отстаивали бы их интересы, добивались бы смены правительства или отмены дискриминационной политики.
Among private farmers there is a lack of European Union-related knowledge (market and production regulation, the support system, qualify specifications for produce, requirements when keeping livestock, environmental specifications) as well as in farm management. Частные фермеры не знакомы с практикой Европейского союза (включающей регулирование рынка и производства, систему поддержки, стандарты в отношении качества продукции, требования по содержанию скота и природоохранные требования), а также не имеют опыта управления фермерским хозяйством.
The level of enjoyment of economic and social rights remained low, owing to the continued lack of adequate basic social services including safe drinking water, health-care services, and education and housing facilities. Жители страны по-прежнему не имеют возможностей для того, чтобы в полной мере пользоваться своими социальными правами, о чем свидетельствует отсутствие у них доступа к основным социальным услугам, таким как водоснабжение, здравоохранение, образование и жилье.
option does not appear to be solving current lack of political visibility and authority with forests being regarded as a low profile issue in the international agenda. для разработки программ практической деятельности не хватает финансовых средств; существующие механизмы, как представляется, плохо скоординированы между собой и не имеют достаточных полномочий для обеспечения эффективного осуществления и решения проблем;
of older women in the labour force deserves special attention: This includes, inter alia, lower salaries and lack of career due to interrupted work histories, family care obligations and greater difficulty finding employment after losing work].. пожилых работающих женщин: это включает, в частности, более низкую заработную плату и не имеют возможностей для развития карьеры из-за нарушений непрерывности стажа, необходимости выполнять обязанности, связанные с уходом за другими членами семьи, и дополнительных трудностей при трудоустройстве после потери работы]..
While taking note of the efforts made by the State party to promote the birth registration of children, such as the National Plan for Birth Registration and mobile registration units, the Committee is concerned that many children are still not registered and lack birth certificates. Отмечая такие усилия государства-участника по поощрению регистрации рождения детей, как Национальный план действий по регистрации рождений и создание мобильных регистрационных пунктов, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что многие дети по-прежнему не зарегистрированы и не имеют свидетельств о рождении.
While a number of hospitals and health centres have been refurbished and a contingent of foreign-trained doctors deployed in Government hospitals, many hospitals remain poorly staffed, lack basic drugs and medical supplies, and are virtually incapable of effectively responding to emergencies. Хотя ряд госпиталей и медицинских центров был реконструирован, а штаты государственных госпиталей усилены иностранными врачами, многие из них по-прежнему недостаточно укомплектованы персоналом, не имеют основных медикаментов и медицинских материалов в необходимом количестве и по сути не в состоянии оказывать экстренную медицинскую помощь.
(c) Sub-Saharan child asylum seekers and refugees lack birth certificates and are denied most of their economic, social and cultural rights, especially their right to health, and education; and с) дети - просители убежища и дети-беженцы из стран к югу от Сахары не имеют свидетельств о рождении и лишены большинства своих экономических, социальных и культурных прав, в частности права на здоровье и образование; и
Further to the above, the Chief Registrar must refuse to register a union/association if: The purpose of the union/association is unlawful; The applicants lack of authority to make application or to give undertaking regarding a union in the United Kingdom; Помимо вышеуказанного, главный регистратор может отказать в регистрации профсоюза/ассоциации, если: - цели профсоюза/ассоциации являются незаконными; - заявители не имеют полномочий подавать заявления или брать на себя какие-либо обязательства в отношении профсоюза в Соединенном Королевстве;