Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Where large-scale systems are planned, it is important to investigate who benefits: do these investments improve services for those who already enjoy access, or do they expand coverage to those who lack it? При планировании крупных систем важно изучить вопрос о том, кто выиграет от этого: улучшат ли эти капиталовложения обслуживание тех, кто уже пользуется доступом, или же они позволят охватить те слои населения, которые его сейчас не имеют?
Our ability to answer this call will be the standard upon which we will be judged by the 884 million people who lack access to safe drinking water and the 2.6 billion who do not have access to basic sanitation. Наша способность ответить на этот призыв станет стандартом, по которому о нас будут судить 884 миллиона человек, которые не имеют доступа к безопасной питьевой воде, и 2,6 миллиарда людей, которые не имеют доступа к базовой санитарии.
The stakes are high, especially for the millions of people trapped in the cycle of extreme poverty, dying of hunger and tropical diseases, and the millions that lack access to basic education. Ставки высоки, особенно для миллионов людей, попавших в замкнутый круг крайней нищеты, умирающих от голода и тропических болезней, и для миллионов, которые не имеют доступа к базовому образованию.
While $1 trillion is spent on weapons worldwide, more than 850 million human beings are starving, 1.1 billion have no access to drinking water, 2.6 billion lack sewage services and more than 800 million are illiterate. В то время как на вооружения в мировых масштабах расходуется 1 трлн. долл. США, более 850 миллионов человек страдают от голода, 1,1 миллиарда человек не имеет доступа к питьевой воде, 2,6 миллиарда человек не имеют канализации и более 800 миллионов человек неграмотны.
A common claim to justify low levels of legal protection of economic, social and cultural rights is that these rights, as opposed to other human rights, are broadly or vaguely framed and lack the specificity needed for legal protection. Обычное утверждение, имеющее целью оправдать низкий уровень юридической защиты экономических, социальных и культурных прав, сводится к тому, что эти права в отличие от других прав человека сформулированы слишком широко или туманно и не имеют специфических особенностей, необходимых для юридической защиты.
Housewives, who lack an independent source of income, are not able to benefit from the private health insurance opportunities that became available with the adoption of the law with regard to individual retirement insurances in the year 2000; Те домашние хозяйки, которые не имеют самостоятельного источника дохода, не могут воспользоваться возможностями системы частного медицинского страхования, возникшей с принятием в 2000 году закона, касающегося индивидуальных программ пенсионного страхования;
What future of peace, security, prosperity and freedom can there be in a world where 20 per cent of the people own 85 per cent of the goods, while the vast majority lack the most basic things? На какие мир, безопасность, процветание и свободу можно рассчитывать в будущем в мире, в котором 20 процентов людей владеют 85 процентами всех богатств, в то время как основное большинство не имеют даже предметов первой необходимости?
What future can there be for peace, security or prosperity in a world where 20 per cent of the population holds 85 per cent of all assets while the immense majority of individuals lack the most basic necessities? Какого будущего можно ожидать в плане мира, безопасности и процветания на планете, где в руках 20 процентов населения сосредоточено 85 процентов всех активов, в то время как громадное большинство людей не имеют даже самых элементарных предметов первой необходимости?
Could you please comment on reports that undocumented aliens are detained in overcrowded facilities with poor living and sanitary conditions, are not informed of their rights, and lack any effective means of communication with their families and their lawyers? Просьба прокомментировать сообщения о том, что не имеющие документов иностранцы помещаются в переполненные места лишения свободы с неблагоприятными условиями проживания и санитарии, не информируются о своих правах и не имеют реальной возможности общаться со своими семьями и адвокатами.
With regard to the invalidity of statements made as a result of torture, the final paragraph of article 12 of the Constitution states that "Statements obtained against a person's will lack validity; anyone obtaining or using such statements shall be held criminally liable." Что касается недействительности показаний, данных под пыткой, то Конституция Республики в статье 12, последний пункт, устанавливает: "Показания, полученные без согласия данного лица, не имеют силы; такое их вымогательство и использование влечет за собой уголовную ответственность".
a. Almost 2 billion people lack access to essential medicines; improving access to existing medicines could save 10 million lives each year, 4 million of them in Africa and South-East Asia. а) Практически 2 миллиарда человек не имеют доступа к основным медицинским препаратам; улучшение доступа к существующим медицинским препаратам могло бы ежегодно спасать 10 миллионов жизней, в том числе 4 миллиона - в странах Африки и Юго-Восточной Азии.
Literacy centres lack sanitary facilities, necessary equipment and educational technology; seats are frequently too small for adult students, as many centres are opened in regular school classrooms for children; it is difficult to arrange transport for students to and from centres Центры обучения грамоте не имеют санитарно-технических помещений, необходимого оборудования и технических средств обучения; парты для учащихся слишком малы для взрослых людей, поскольку многие центры открываются в обычных школьных помещениях; трудности с организацией перевозки учащихся в центры и обратно.
Yet massive inequalities remain in access to medicines around the world, as up to 2 billion people (or one third of the world's population) lack access to essential medicines. Тем не менее во всех районах мира по-прежнему наблюдаются широкомасштабные диспропорции в области доступа к лекарствам и более двух миллиардов людей (или около одной трети населения Земли) не имеют доступа к основным лекарствам.
Some of the women's ministries that lead the effort in the compilation of gender statistics with the support of the national statistical office lack capacity and need substantial technical assistance; Некоторые из министерств по делам женщин, которые руководят усилиями по компиляции гендерной статистики при содействии со стороны национального статистического управления, не имеют достаточного потенциала и нуждаются в существенной технической помощи.
Drinking water is not accessible to 1.1 billion people; 2.6 billion lack health services; over 800 million are illiterate and 115 million children do not attend primary school; 850 million starve every day. Доступа к питьевой воде лишены 1,1 миллиарда человек; 2,6 миллиарда человек не имеют доступа к медицинским услугам; свыше 800 миллионов человек являются безграмотными и 115 миллионов детей лишены возможности посещать начальную школу; 850 миллионов человек каждый день недоедают.
Due to limited information dissemination on the Marriage Act, women lack access to information to exercise their rights, and with limited knowledge and understanding of their rights provided under the law, women are often not empowered to exercise and enjoy their rights. В связи с отсутствием достаточного количества информации, касающейся Закона о браке, женщины плохо осведомлены о предоставленных им правах; обладая ограниченными знаниями и информацией в отношении своих прав, предусмотренных по закону, женщины зачастую не имеют возможности для осуществления и реализации этих прав.
The Meeting recognized the problem of the so-called "self-governing" correctional institutions, i.e. correctional institutions run by inmates where State officials do not exercise authority and control, and recommended that States not abdicate their power and jurisdiction with the excuse of lack of resources. Совещание отметило проблему так называемых "самоуправляющихся" исправительных учреждений, т.е. исправительных учреждений, которыми управляют сами заключенные и в которых государственные должностные лица не имеют власти и не осуществляют контроль, и рекомендовало государствам не отказываться от своих полномочий и юрисдикции под предлогом нехватки ресурсов.
Over 1 billion people, one sixth of the world's population, still lack access to a safe domestic water supply: 2.4 billion people, half of the world's population, are without adequate sanitation. Свыше 1 миллиарда человек, т.е. одна шестая часть населения мира, по-прежнему не имеют доступа к безопасному с санитарной точки зрения водоснабжению, а 2,4 миллиарда человек, т.е. половина населения мира, живут в неадекватных санитарных условиях.
Numerous cases of persons in institutions who have not been able to exercise their right to vote because they lack identity documents or because of the interdiction to leave the institution, absence of special assistance or the distance from the polling station. с) многочисленными случаями, когда лица, содержащиеся в специализированных учреждениях, не имеют возможности осуществлять свое право голоса в силу отсутствия удостоверений личности или из-за запрета покидать такие учреждения, отсутствия доступа к специальной помощи или в силу расстояния до избирательного участка.
Concerned at the plight of about four hundred thousand members of the civilian population, who have been rendered homeless, whose properties have been destroyed, who lack sufficient humanitarian aid and who will soon be facing the hardships of winter; З. выражает обеспокоенность судьбой почти 400000 гражданских лиц, которые остались без крова, собственность которых была уничтожена, которые не имеют доступа к необходимой гуманитарной помощи и страдания которых усугубятся ввиду наступающей вскоре зимы;
(b) Provide data in its next periodic report on the acquisition of Kazakh citizenship and the number of persons who lack valid identity documents, as well as the exact number of stateless persons and of persons at risk of statelessness, including their ethnic origin; Ь) включить в его следующий периодический доклад данные о приобретении гражданства Казахстана и о числе лиц, которые не имеют действительных документов, удостоверяющих личность, а также сообщить точное число лиц без гражданства и лиц, которым угрожает безгражданство, и их этническое происхождение;
Many components of the global terrestrial networks are, however, still not fully implemented, the global ocean networks lack full coverage and commitment to sustained operation, and the global atmospheric networks are not operating with the required global coverage and quality; Однако многие компоненты глобальных сухопутных сетей еще не внедрены в полной мере, глобальные океанские сети не имеют полного охвата и не подкреплены обязательствами, обеспечивающими их бесперебойное функционирование, и глобальные атмосферные сети не имеют требуемого глобального охвата и качества;
Lack of territorial access to the sea is a formidable obstacle to FDI inflows on its own. Уже то обстоятельно, что эти страны не имеют выхода к морю само по себе выступает колоссальным препятствием на пути ПИИ.
Lack democratic government institutions for the formulation of national security and defence policies or the monitoring of activities by and expenditure on the armed forces and the public security of the State; не имеют демократических правительственных учреждений, которые определяют национальную политику в области безопасности и обороны; и контролируют действия и расходы своих вооруженных сил и органов государственной безопасности;
The females lack a pouch. Самки не имеют надглазничной полоски.