Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Despite the social integration programmes organized for them, most of them are illiterate, lack skills and make a living out of violence. Несмотря на разработанные для них программы социальной интеграции, большинство из них неграмотны, не имеют профессии и пробавляются разбоем на дорогах.
When the poor lack adequate housing, it is often the consequence of being barred from access to land, credit, and materials with which to build. Когда малоимущие не имеют достаточного жилища, это зачастую является результатом ограничения их доступа к земле, кредитам и материалам для строительства.
Almost half a million young people are unable to enrol in higher education for lack of access. Почти полмиллиона молодых людей не имеют доступа к системе высшего образования и не могут поступить в относящиеся к ней учебные заведения.
Many small developing countries lack the resources to build their own information infrastructure, e-commerce facilities and/or benefit from economies of scale. Многие малые развивающиеся страны не имеют средств для создания своей собственной информационной инфраструктуры, систем электронной торговли, а также для получения экономии за счет эффекта масштаба.
The Committee is also concerned that over 40 per cent of the population lack access to potable water, including the vast majority of refugees and IDPs. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что более 40% населения не имеют доступа к питьевой воде, включая подавляющее большинство беженцев и ВПЛ.
Sound and qualitative education, training and skills development which women often lack is a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintain steady progress to management and executive levels. Для получения гарантированной работы в профессиональных организациях и продвижения до руководящего и управленческого уровня необходимы основательное и качественное образование, профессиональная подготовка и квалификация, которых женщины во многих случаях не имеют.
UNDP and other entities observe that contractors generally use young or low-level personnel who are poorly paid and lack consistent motivation, frequent personnel turnover being one of the outcomes of this situation. ПРООН и другие подразделения отмечают, что подрядчики, как правило, используют молодых или не очень квалифицированных сотрудников, которым платят мало и которые не имеют устойчивой заинтересованности в своей работе, и одним из следствий этого является высокая текучесть кадров.
All parasitoid wasps are descended from this lineage, except for the Orussoidea which are parasitic but lack the wasp waist. Все паразитоидные осы и наездники происходят от этой линии, за исключением Orussoidea, которые являются паразитическими, но не имеют осиной талии.
Most settlers have no passports and many lack NK identity cards, facts about which they often complained. Большинство поселенцев не имеют паспортов, и у многих из них нет удостоверения личности жителя Нагорного Карабаха, на что они часто жаловались.
Professionals working on violence against women may be poorly trained, and several countries lack support measures such as shelters, hotlines, referral centres, and witness protection. Порой специалисты, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин, не имеют надлежащей подготовки, а в некоторых странах отмечается неадекватность в оказании таких мер поддержки, как организация приютов, линий прямой телефонной связи, консультативных центров, и не обеспечивается защита свидетелей.
Further, rural women lack education and have very low literacy levels, which does not help them maintain good health and good productivity rates. Кроме того, сельские женщины часто не имеют образования и обладают низким уровнем грамотности, что отнюдь не помогает им поддерживать свое здоровье на должном уровне и демонстрировать высокие показатели на производстве.
Judges are not experienced in environmental issues and there is a lack of specific procedures in courts to deal with environmental offenses. Судьи не имеют опыта рассмотрения дел, связанных с проблемами охраны окружающей среды, и отсутствуют специальные судебные процедуры рассмотрения экологических правонарушений.
Many do not have compound walls and many lack running water and toilet facilities. Многие не имеют огороженной территории, в ряде школ нет ни водопровода, ни канализации.
Moreover, most staff in the substantive areas lack an understanding of how information technology could be used to render their work easier or more efficient. Кроме того, большинство сотрудников в основных областях деятельности не имеют достаточного представления о путях возможного использования информационной технологии для облегчения или повышения эффективности своей работы.
Delay-tolerant networking (DTN) is an approach to computer network architecture that seeks to address the technical issues in heterogeneous networks that may lack continuous network connectivity. Delay-tolerant networking (DTN - сеть устойчивая к разрывам) - это новый подход к сетевой архитектуре компьютера, который направлен на решение технических вопросов в гетерогенных сетях, которые не имеют постоянного подключения к сети.
Sub-Earths commonly lack substantial atmospheres because of their low gravity and weak magnetic fields, allowing stellar radiation to wear away their atmospheres. Миниземли обычно не имеют существенной атмосферы из-за их низкой гравитации и слабого магнитного поля, что позволяет звёздной радиации сдувать их атмосферы.
Members will specialize in industries in which they lack comparative advantage, undercutting the main reason to support free trade in the first place. Стороны будут специализироваться на отраслях, в которых они не имеют сравнительных преимуществ, подрывая главный аргумент в пользу поддержки свободы торговли в первую очередь.
And yet only 20% of the world's population has adequate social-security coverage; more than half lack any coverage at all. И все же только 20% мирового населения имеют достаточное покрытие социального страхования; более половины не имеют вообще никакого покрытия.
Some TV lenses lack provision to focus or vary the aperture, so may not operate properly with film cameras. Некоторые телевизионные объективы не имеют приспособлений для наводки на резкость или изменения диафрагмы и, таким образом, не могут корректно работать на других камерах.
Prison conditions are very harsh and prisoners not only lack basic hygienic facilities, but are denied food, water and medical treatment. Условия содержания в тюрьмах чрезвычайно тяжелые; заключенные не только не имеют элементарных средств гигиены, но и не получают пищи, воды и медицинской помощи.
Many have meagre budgets and difficulties in securing sustained funding, and lack rudimentary communication and office equipment and logistical capacity. Многие из них имеют скудные финансовые средства, сталкиваются с трудностями при попытках найти устойчивые источники финансирования и не имеют элементарных средств связи, оргтехники и материально-технических средств.
Yet, more than half a billion rural women are poor and lack access to resources and markets. И тем не менее свыше 500 миллионов женщин в сельских районах проживают в условиях нищеты и не имеют доступа к ресурсам и рынкам.
The memory of the Holocaust will forever remain a warning to humanity of acts committed by totalitarian and racist ideologies and societies that lack democratic control. Память об этой катастрофе навсегда будет служить предупреждением человечеству за акты, совершенные тоталитаристскими и расистскими идеологиями и обществами, которые не имеют демократического контроля.
One billion lack access to an adequate supply of freshwater and another 1.7 billion do not have adequate sanitation services. Около миллиарда человек не имеют доступа к необходимым источникам питьевой воды, а еще 1,7 млрд. - не охвачены требуемыми услугами в области санитарии.
Bankers generally complain that small-scale entrepreneurs lack collateral or equity or both to provide security for loans. Банкиры, как правило, жалуются, что мелкие предприниматели не имеют залогового обеспечения или акций, или ни того, ни другого, что могло бы служить гарантией займа.