Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Two billion people in the developing world lack access to modern energy services. Два миллиарда человек в развивающихся странах не имеют доступа к современному энергоснабжению.
The majority of families have since been given plots of land, but many lack proper shelter. За прошедшее после этого время большинство семей получили участки земли, однако многие из них до сих пор не имеют нормального жилья.
The Swedish Integration Board also notes that most jobs are filled through informal recruitment channels and people born abroad often lack the necessary networks. Шведский совет по вопросам интеграции также отмечает, что большинство рабочих мест заполняется по неофициальным каналам трудоустройства, тогда как лица, рожденные за границей, зачастую не имеют необходимых связей.
However, they normally lack the resources and capacity needed to compete internationally and expand their market opportunities. Вместе с тем они, как правило, не имеют необходимых ресурсов и потенциала для ведения конкурентной борьбы на международном уровне и для расширения своих рыночных возможностей.
In addition, both mixed brigades and military support units lack adequate communications, logistical and transportation capacities. Кроме того, смешанные бригады и воинские подразделения поддержки не имеют надлежащего потенциала, в том что касается средств связи, материально-технического обеспечения и транспортных средств.
This is partly due to the fact that many of them lack a basic education certificate. Это обстоятельство отчасти объясняется тем, что многие из них не имеют свидетельства о получении базового образования.
All institutes of public health continue to function but with a reduced staff and lack of necessary resources to perform a sustained epidemiological surveillance. Хотя все государственные медицинские учреждения продолжают функционировать, они недоукомплектованы штатами и не имеют необходимых ресурсов для проведения непрерывного эпидемиологического наблюдения.
In order to motivate contractors who lack a training culture, initial training should be designed to generate immediate benefits. С целью мотивации подрядчиков, которые не имеют надлежащей подготовки, для получения незамедлительных результатов необходимо разработать программы начального обучения.
Diagnoses are frequently not made because the physicians lack the capacity to carry out a spinal tap to collect fluid. Диагноз зачастую ставится неверно, поскольку врачи не имеют возможности сделать спинномозговую пункцию.
Two billion persons still lack basic, vital, low-cost medicines, and illiteracy levels remain high. Два миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к самым основным, жизненно важным и недорогим медикаментам; высоким остается уровень неграмотности.
On the other hand, local e-finance platforms are either still not there or lack reach and functionality. С другой стороны, местные электронные финансовые платформы либо отсутствуют, либо не имеют достаточного охвата и функциональности.
In these transition economies, there is often a lack of practical financial opportunities available for public entities. В этих странах с переходной экономикой государственные предприятия зачастую не имеют практических возможностей финансирования.
Families of prisoners were often unable to visit for lack of permits. Зачастую родственники не имеют возможности посещать заключенных из-за отсутствия разрешений.
First, they often lack access to educational facilities. Во-первых, они часто не имеют доступа в учебные заведения.
Slum dwellers themselves have resources, but lack access to affordable credit systems. Банки располагают ликвидными средствами, но не имеют механизмов для предоставления ссуд малоимущим.
Firms in the private sector are unable to compete internationally because they lack access to appropriate technology and information. Компании частного сектора неспособны конкурировать на международном уровне, поскольку они не имеют доступа к соответствующей технологии и информации.
In general, however, these practitioners lack the necessary knowledge and access to technology to adequately treat disabled persons. Однако эти врачи, как правило, не имеют необходимых знаний и доступа к техническим средствам для адекватного лечения инвалидов.
Because youth often lack decision-making power and financial resources, they may be the last to receive treatment if they become infected. Поскольку молодые люди часто не имеют возможности принимать решения и не располагают финансовыми ресурсами, они могут получить медицинскую помощь в последнюю очередь, если сами окажутся инфицированными.
Yet one third of that number - 2 billion people - lack access to electricity. И в то же время одна треть жителей планеты - 2 миллиарда человек - не имеют доступа к электроэнергии.
Eight hundred million people lack basic education. Восемьсот миллионов человек не имеют даже начального образования.
The few private radio and television stations lack sufficient resources to produce their own news programmes and rebroadcast those from HRT. Немногочисленные частные радио- и телевизионные станции не имеют достаточных ресурсов на выпуск собственных программ новостей и ретранслируют их с ХРТ.
These countries receive minimal foreign investment and lack a dynamic private sector as a basis for employment and growth. Эти страны получают минимальные иностранные капиталовложения и не имеют динамичного частного сектора как основы для обеспечения занятости и роста.
Schools are in disrepair and lack basic supplies such as furniture, pens, paper and chalk. Школы нуждаются в ремонте и не имеют даже самых необходимых материалов, таких, как школьная мебель, авторучки, бумага и мел.
Rural station houses often lack water, electricity and other basic amenities. Сельские полицейские участки часто не имеют воды, электричества и других коммунальных удобств.
Its 3,500 officers lack training and have not been paid since early 2002. Ее 3500 сотрудников не имеют профессиональной подготовки и не получали зарплату с начала 2002 года.