Two billion people in the developing world lack access to modern energy services. |
Два миллиарда человек в развивающихся странах не имеют доступа к современному энергоснабжению. |
The majority of families have since been given plots of land, but many lack proper shelter. |
За прошедшее после этого время большинство семей получили участки земли, однако многие из них до сих пор не имеют нормального жилья. |
The Swedish Integration Board also notes that most jobs are filled through informal recruitment channels and people born abroad often lack the necessary networks. |
Шведский совет по вопросам интеграции также отмечает, что большинство рабочих мест заполняется по неофициальным каналам трудоустройства, тогда как лица, рожденные за границей, зачастую не имеют необходимых связей. |
However, they normally lack the resources and capacity needed to compete internationally and expand their market opportunities. |
Вместе с тем они, как правило, не имеют необходимых ресурсов и потенциала для ведения конкурентной борьбы на международном уровне и для расширения своих рыночных возможностей. |
In addition, both mixed brigades and military support units lack adequate communications, logistical and transportation capacities. |
Кроме того, смешанные бригады и воинские подразделения поддержки не имеют надлежащего потенциала, в том что касается средств связи, материально-технического обеспечения и транспортных средств. |
This is partly due to the fact that many of them lack a basic education certificate. |
Это обстоятельство отчасти объясняется тем, что многие из них не имеют свидетельства о получении базового образования. |
All institutes of public health continue to function but with a reduced staff and lack of necessary resources to perform a sustained epidemiological surveillance. |
Хотя все государственные медицинские учреждения продолжают функционировать, они недоукомплектованы штатами и не имеют необходимых ресурсов для проведения непрерывного эпидемиологического наблюдения. |
In order to motivate contractors who lack a training culture, initial training should be designed to generate immediate benefits. |
С целью мотивации подрядчиков, которые не имеют надлежащей подготовки, для получения незамедлительных результатов необходимо разработать программы начального обучения. |
Diagnoses are frequently not made because the physicians lack the capacity to carry out a spinal tap to collect fluid. |
Диагноз зачастую ставится неверно, поскольку врачи не имеют возможности сделать спинномозговую пункцию. |
Two billion persons still lack basic, vital, low-cost medicines, and illiteracy levels remain high. |
Два миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к самым основным, жизненно важным и недорогим медикаментам; высоким остается уровень неграмотности. |
On the other hand, local e-finance platforms are either still not there or lack reach and functionality. |
С другой стороны, местные электронные финансовые платформы либо отсутствуют, либо не имеют достаточного охвата и функциональности. |
In these transition economies, there is often a lack of practical financial opportunities available for public entities. |
В этих странах с переходной экономикой государственные предприятия зачастую не имеют практических возможностей финансирования. |
Families of prisoners were often unable to visit for lack of permits. |
Зачастую родственники не имеют возможности посещать заключенных из-за отсутствия разрешений. |
First, they often lack access to educational facilities. |
Во-первых, они часто не имеют доступа в учебные заведения. |
Slum dwellers themselves have resources, but lack access to affordable credit systems. |
Банки располагают ликвидными средствами, но не имеют механизмов для предоставления ссуд малоимущим. |
Firms in the private sector are unable to compete internationally because they lack access to appropriate technology and information. |
Компании частного сектора неспособны конкурировать на международном уровне, поскольку они не имеют доступа к соответствующей технологии и информации. |
In general, however, these practitioners lack the necessary knowledge and access to technology to adequately treat disabled persons. |
Однако эти врачи, как правило, не имеют необходимых знаний и доступа к техническим средствам для адекватного лечения инвалидов. |
Because youth often lack decision-making power and financial resources, they may be the last to receive treatment if they become infected. |
Поскольку молодые люди часто не имеют возможности принимать решения и не располагают финансовыми ресурсами, они могут получить медицинскую помощь в последнюю очередь, если сами окажутся инфицированными. |
Yet one third of that number - 2 billion people - lack access to electricity. |
И в то же время одна треть жителей планеты - 2 миллиарда человек - не имеют доступа к электроэнергии. |
Eight hundred million people lack basic education. |
Восемьсот миллионов человек не имеют даже начального образования. |
The few private radio and television stations lack sufficient resources to produce their own news programmes and rebroadcast those from HRT. |
Немногочисленные частные радио- и телевизионные станции не имеют достаточных ресурсов на выпуск собственных программ новостей и ретранслируют их с ХРТ. |
These countries receive minimal foreign investment and lack a dynamic private sector as a basis for employment and growth. |
Эти страны получают минимальные иностранные капиталовложения и не имеют динамичного частного сектора как основы для обеспечения занятости и роста. |
Schools are in disrepair and lack basic supplies such as furniture, pens, paper and chalk. |
Школы нуждаются в ремонте и не имеют даже самых необходимых материалов, таких, как школьная мебель, авторучки, бумага и мел. |
Rural station houses often lack water, electricity and other basic amenities. |
Сельские полицейские участки часто не имеют воды, электричества и других коммунальных удобств. |
Its 3,500 officers lack training and have not been paid since early 2002. |
Ее 3500 сотрудников не имеют профессиональной подготовки и не получали зарплату с начала 2002 года. |