Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
As indicated in the introduction to the present document, many children with disabilities in the Asia-Pacific region also lack access to basic educational opportunities. Как указывалось во введении к настоящему документу, многие дети с инвалидностью в Азиатско-Тихоокеанском регионе также не имеют полного доступа к базовому образованию.
Persons with disabilities were more likely to be poor and to lack access to equal social, health, education and employment services. Инвалиды, как правило, относятся к разряду менее обеспеченных категорий граждан и не имеют равного доступа к услугам в социальной сфере и сферах здравоохранения, образования и занятости.
Many young people lack the basic literacy and numeracy that would enable them to compete for the limited public and private sector jobs that are available. Многие молодые люди не имеют элементарных навыков письма, чтения и счета, которые позволяли бы им конкурировать на ограниченном рынке труда в государственном и частном секторах.
The participants noted that in countries of the region technoparks often lack the financial basis and pilot manufacturing facilities to ensure the commercialization of new technologies. Участники отметили, что в странах региона технопарки часто не имеют финансовой базы и экспериментальных обрабатывающих производств для обеспечения внедрения новых технологий в производство.
The individual homes lack access to water infrastructure and the Dobri Jeliazkov community has shared this limited water source for over fifty years. Отдельные дома не имеют доступа к системе водоснабжения, и поэтому жители общины "Добри Желязков" совместно пользовались этим ограниченным источником воды в течение более 50 лет.
This may considerably facilitate analysis and engagement by those States Parties that lack the resources for this exercise, and should therefore be encouraged. Это может значительно облегчить анализ и участие тех государств-участников, которые не имеют достаточных ресурсов для этой работы, и поэтому его следует поощрять.
Whether hampered by financial resources, distance, lack of networks in destination countries, or other factors, many would-be migrants do not have the ability to migrate internationally. Будучи стесненными финансовыми ресурсами, расстоянием, отсутствием социальных сетей в странах назначения или другими факторами, многие потенциальные мигранты не имеют возможности прибегнуть к международной миграции.
A substantial number of young people lack productive and self-employment opportunities, and some in the region are either unemployed or underemployed. Значительное число молодых людей лишены возможностей заниматься производительным трудом и индивидуальной трудовой деятельностью, а некоторые молодые люди в регионе либо не имеют работы, либо работают на условиях неполной занятости.
The sanctions measures also have no expiry date, which some States see as compounding their lack of fairness. Предусмотренные санкциями меры, кроме того, не имеют срока давности, что, согласно некоторым государствам, еще более усугубляет их несправедливость.
Evidence suggests that countries where women lack land ownership rights or access to credit have on average 60 per cent and 85 per cent more malnourished children, respectively. Имеющиеся данные указывают на то, что в странах, где женщины не обладают правами собственности на землю или не имеют доступа к кредитам, среднее число плохо питающихся детей в среднем соответственно на 60% и 85% выше.
Thus, today only 6% of children between 1 and 2 years of age lack a birth certificate. Таким образом, в настоящее время только 6% детей в возрасте от 1 до 2 лет не имеют свидетельства о рождении.
Although 600 new prisons wardens were recruited in July 2010, they had not undergone adequate training and lack uniforms and other basic equipment. В июле 2010 года на работу в тюрьмы были приняты 600 надзирателей, однако новые сотрудники не прошли надлежащую подготовку и не имеют формы и другого базового снаряжения.
Judges and other professionals working with children in conflict with the law lack the necessary skills to effectively deal with these children. Судьи и другие специалисты, работающие с детьми, находящимися в конфликте с законом, не имеют достаточной квалификации для эффективного решения связанных с этими детьми проблем.
Many persons, including women, indigenous peoples and small agricultural producers, lack legally enforceable and sustainable control over and access to such resources. Многие люди, в том числе женщины, лица, относящиеся к коренным народам, и мелкие сельскохозяйственные производители, не имеют законодательно установленного и стабильного контроля над такими ресурсами и доступа к ним.
As stigmatized individuals are often among the most marginalized and lack access to basic levels of services, States must target them with priority. Поскольку лица, которые подвергаются стигматизации, зачастую относятся к категории наиболее обездоленных и не имеют доступа к базовому уровню услуг, государства должны уделять им приоритетное внимание.
Their livelihoods and cultures have been traditionally discriminated against and their lack of legal recognition and empowerment reflects their social, political and economic marginalization. Их образ жизни и культура традиционно являлись объектом дискриминации, а тот факт, что они не имеют юридического статуса и автономии является отражением их социальной, политической и экономической маргинализации.
However, the vast majority of older persons in Latin America and the Caribbean lack access to health care, particularly those from low-income households. Однако большинство пожилых людей в Латинской Америке и Карибском бассейне, особенно те из них, которые принадлежат к домашним хозяйствам с низким уровнем дохода, не имеют доступа к медицинскому обслуживанию.
Most checkpoints are now being manned by militias loyal to the Transitional Federal Government, many of which appear to lack a proper command structure and training. Большинство контрольно-пропускных пунктов сейчас занято ополченцами, преданными переходному федеральному правительству, многие из которых, как представляется, не имеют надлежащей командной структуры и подготовки.
For example, two billion people in developing countries lack access to electricity and need to be taken out of this energy poverty. Например, 2 млрд. человек в развивающихся странах не имеют электричества, и им необходимо помочь выбраться из этой "энергетической нищеты".
Indigenous peoples are also excluded because they often lack experience and information in dealing with outside interests and are unable to articulate their positions in non-indigenous languages. Кроме того, коренные народы исключаются из этого процесса, поскольку они часто не имеют опыта и информации, когда они сталкиваются с посторонними заинтересованными кругами и не могут выразить свои позиции на иных языках, кроме языков коренных народов.
The Committee has also received reports that foreign nationals are often not properly informed of their rights, including the right to apply for asylum, and often lack access to legal assistance. Кроме того, Комитет получает сообщения о том, что иностранные граждане нередко не получают надлежащей информации об имеющихся у них правах, включая право обращаться с ходатайством о предоставлении убежища, и зачастую не имеют доступа к правовой помощи.
(c) Perceived lack of independence by member countries. с) убежденность стран-членов в том, что такие оценки не имеют независимого характера.
Regardless of the lack of immigration status of undocumented women migrant workers, States parties have an obligation to protect their basic human rights. Независимо от того, что незарегистрированные трудящиеся женщины-мигранты не имеют иммиграционного статуса, государства-участники обязаны защищать их основные права человека.
However, many countries, including ESCWA member countries, lack adequate technical skills and expertise to efficiently negotiate these agreements, which in turn reduces their economic reward. Однако многие страны, включая и страны-члены ЭСКЗА, не имеют соответствующих технических навыков и опыта для эффективного ведения переговоров о таких соглашениях, что в свою очередь сказывается на экономической выгоде.
However, many local governments lack the resources to govern as effectively as would be required to achieve the Millennium Development Goals locally. Однако многие местные органы власти не имеют ресурсов для эффективного исполнения своих функций и достижения Целей развития тысячелетия на местном уровне.