Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
The 2010 World Energy Outlook estimates 1.4 billion people lack access to electricity, 85% of them in rural areas. По оценкам доклада о состоянии мировой энергетики за 2010 год, 1,4 млрд. человек не имеют доступа к электроэнергии, из них 85 процентов в сельской местности.
Given that so many workers lack adequate protection, the jobs crisis has given rise to even greater concern about social impacts. Поскольку так много трудящихся не имеют надлежащей защиты, кризис в области занятости породил еще более глубокую обеспокоенность по поводу социальных последствий.
Yet 1.6 billion people lack such access, and more than half of all people living in developing countries rely on traditional biomass to meet their basic energy needs. Тем не менее 1,6 млрд. человек не имеют такого доступа и свыше половины всех людей, живущих в развивающихся странах, вынуждены удовлетворять свои основные потребности в энергии за счет традиционной биомассы.
In this sense, women with disabilities generally lack the effective resources or legal tools to eliminate and correct this discriminatory behaviour. Женщины-инвалиды обычно не имеют достаточно ресурсов или правовых инструментов, необходимых для того, чтобы положить конец этой дискриминации по отношению к ним и изменить соответствующее поведение людей.
For insurers, there is a lack of a critical mass of good quality historical performance and reliability data regarding mitigation technology. Страховщики не имеют в своем распоряжении достаточного количества качественных ретроспективных данных о технико-эксплуатационных показателях и надежности использования технологии, предназначенной для предотвращения изменения климата.
The lack of vaccination coverage is responsible for a resurgence in epidemics, while 95 per cent of the population have no access to the media. Отсутствие вакцинального покрытия приводит к постоянным вспышкам эпидемий. 95% населения не имеют доступа к средствам массовой информации.
Over a billion people in the world do not have access to safe water and over 2 billion lack adequate sanitation. Более миллиарда человек в мире не имеют доступа к чистой воде, а свыше двух миллиардов - к адекватным санитарно-техническим средствам.
The main reason behind the latter is that ministries have low motivation and a general lack of capacity to mainstream gender and work towards the advancement of women. Основная причина этого заключается в том, что министерства не имеют достаточных стимулов, а также в общем отсутствии потенциала по обеспечению учета гендерных факторов и осуществлению деятельности в целях улучшения положения женщин.
There remains a persistent lack of access by women to essential social services, human and physical capital investments and technology (see A/64/80-E/2009/79). Женщины по-прежнему не имеют доступа к основным социальным услугам, инвестициям в человеческий и основной капитал и технологиям (см. А/64/80Е/2009/79).
It is concerned that women do not have access to legal abortion because of the lack of clear medical guidelines outlining when and how a legal abortion can be conducted. У него вызывает озабоченность то, что женщины не имеют возможности делать законные аборты вследствие отсутствия четких медицинских указаний относительно времени и способов производства законных абортов.
Indeed, many technologies potentially of use in sustainable farming are not adopted because smallholder farmers lack access to the means and supporting services necessary to employ the technologies profitably. Действительно, многие технологии, которые потенциально могли бы использоваться для устойчивого ведения сельского хозяйства, не внедрены, поскольку мелкие фермеры не имеют достаточного доступа к средствам и поддерживающим их услугам, необходимым для выгодного использования технологий.
There is also the lack of capacity in some Member States to generate the information required in the ARQ; Некоторые государства-члены также не имеют возможности собирать требуемую в ВЕД информацию;
None of the Southern Sudan police service officers have been trained in electoral security training and the vast majority lack basic police training. Ни один из сотрудников полицейской службы Южного Судана не проходил подготовку по обеспечению безопасности на выборах, а подавляющее большинство вообще не имеют никакой базовой полицейской подготовки.
Organizations which have a significant number of large field offices usually lack human and financial resources at the headquarters to provide adequate guidance or technical assistance to them. Организации, которые имеют значительное число крупных отделений на местах, обычно не имеют достаточных людских и финансовых ресурсов в штаб-квартирах для предоставления им соответствующих руководящих указаний или технической помощи.
In many cases, the needs identified are not specifically related to the Convention but reflect a lack of capacity for fundamental chemicals management. Во многих случаях выявленные потребности не имеют прямого отношения к Конвенции, а лишь отражают отсутствие потенциала для базового регулирования химических веществ.
For example, in Africa, women farmers' productivity suffers due to lack of control over productive assets, including land and access to credit. Так, например, в Африке на продуктивность хозяйств женщин-фермеров негативно влияет то, что они не имеют надлежащего контроля над производственными активами, включая землю, а также доступа к кредитованию.
Even in countries where local governments have such authority, many of them lack the capacity to make full use of their powers. Даже в тех странах, где местным органам самоуправления предоставлены такие полномочия, многие из них не имеют возможности в полной мере использовать свои полномочия.
The Committee also notes with regret that persons with disabilities have continued to lack proper access to buildings, parks, hospitals, transportation systems and other public places and services. Комитет также с сожалением обращает внимание на тот факт, что инвалиды до сих пор не имеют надлежащего доступа в здания, парки, больницы, транспортные системы и другие места и службы общественного пользования.
DCI reported that the system does not provide free legal services to juveniles whose parents or guardians lack the means to engage a lawyer. МДЗД сообщило о том, что данная система не предусматривает оказание бесплатных юридических услуг несовершеннолетним, чьи родители или опекуны не имеют средств нанять адвоката.
Since indigenous women have particular constraints in accessing land, due to lack of citizenship rights in many countries, specific efforts are required to secure their rights. Так как женщины коренных народов имеют особенно ограниченные возможности доступа к земле из-за того, что во многих странах они не имеют гражданства, для осуществления их прав надо предпринимать целенаправленные усилия.
The poor who lack access to formal financial services are vast in number: estimates range between 2.5 and 4 billion people. Число малоимущих людей, которые не имеют доступа к официальным финансовым услугам, очень велико: по разным оценкам, от 2,5 до 4 млрд. человек.
A major limitation identified by both developed and developing country Parties is that many journalists lack specialized knowledge or training in complex climate change issues. Серьезным сдерживающим фактором, на который указывают как развитые, так и развивающиеся страны из числа Сторон, является то, что многие журналисты не имеют специальных знаний или подготовки по сложным вопросам, касающимся изменения климата.
Japan noted that national-level decision makers, as well as the private sector, are interested in being engaged but lack access to relevant information. Япония отметила, что лица, принимающие решения на национальном уровне, а также частный сектор заинтересованы в участии, но не имеют доступа к соответствующей информации.
The more than two billion in rural areas living on less than $2 per day lack access to clean, quality energy sources. Более двух миллиардов человек в сельских районах, проживающих на сумму менее 2 долл. США в день, не имеют доступа к чистым, качественным энергоресурсам.
Coupled with this is the fact that women in developing countries tend to lack access to basic technologies that would reduce labour-intensive tasks. Это усугубляется тем фактом, что женщины в развивающихся странах не имеют доступа к базовым технологиям, которые могли бы облегчить тяжелый ручной труд.