Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не имеют

Примеры в контексте "Lack - Не имеют"

Примеры: Lack - Не имеют
Nearly 2 billion people lack access to essential medicines. Доступа к основным лекарствам не имеют почти 2 млрд. человек.
However, African countries lack adequate capacity in dealing with multilateral, regional and bilateral trade negotiations. Однако африканские страны не имеют достаточного потенциала для решения вопросов, связанных с проведением многосторонних, региональных и двусторонних торговых переговоров.
People living in urban slums or informal settlements frequently lack access to adequate water and sanitation. Люди, живущие в городских трущобах или не имеющих официального статуса поселениях, зачастую не имеют доступа к воде и санитарии надлежащего качества.
There is no justification for entire regions, such as Africa and Latin America and the Caribbean, to lack permanent representation. Не существует никаких оправданий тому, что целые регионы, такие как Африка или регион Латинской Америки и Карибского бассейна, не имеют постоянного представительства.
A significant number of entity-level prosecutors' offices lack a specifically dedicated department or prosecutor for war crimes cases. Весьма значительное число прокуратур образований не имеют соответствующего специального отдела или прокурора, которые занимались бы делами о военных преступлениях.
Some 1.4 billion people lack access to modern energy services, hampering their ability to overcome poverty. Около 1,4 миллиарда человек не имеют доступа к современным услугам в области энергетики, что ограничивает их способность выбраться из нищеты.
For instance, they lack access to adequate education and vocational training in a number of countries. Например, в ряде стран они не имеют доступа к надлежащему образованию и профессионально-технической подготовке.
In addition, women migrant workers often lack information on and access to security and justice institutions, mechanisms and services. Кроме того, трудящиеся женщины-мигранты часто не имеют информации об органах, механизмах и службах безопасности и юстиции и лишены доступа к ним.
(c) Judges and prosecutors lack specialized training in juvenile justice; с) судьи и прокуроры не имеют специализированной подготовки в вопросах правосудия в отношении несовершеннолетних;
In many cases, appointees appear to lack the required legal qualifications and experience. Во многих случаях назначенные лица, как представляется, не имеют необходимой юридической квалификации и опыта.
It is also estimated that 13 million individuals lack workers' compensation insurance for employment-related accidents. Кроме того, согласно оценкам, 13 млн. человек не имеют страховки от несчастных случаев на производстве, по которой им полагалась бы компенсация.
Women who are not citizens often feel that they lack protection of the law. Женщины, не имеющие гражданства, часто считают, что они не имеют защиты со стороны закона.
Such groups often lack political capital and tend to be overlooked by Governments when it comes to developing targeted policies and programmes. Такие группы часто не имеют политического капитала и оказываются вне поля зрения правительств, когда речь идет о разработке целевой политики и программ.
In addition, many micro-entrepreneurs also continue to lack access to formal financial services. Кроме того, многие владельцы микропредприятий также по-прежнему не имеют доступа к официальным финансовым услугам.
Developing countries still lack essential building blocks of strong health systems, which are necessary for the provision of basic maternal and child health services. Развивающиеся страны до сих пор не имеют основных структурных элементов для создания эффективных систем здравоохранения, которые необходимы для оказания базовых услуг по охране здоровья матери и ребенка.
In addition, local arbitration mechanisms are often overstretched or lack the technical capacities to adjudicate transactions that involve multiple parties. Кроме того, местные арбитражные механизмы нередко перегружены работой или не имеют технических возможностей для принятия решений по сделкам, охватывающим множество сторон.
Women and girls with disabilities face specific risks and often lack access to the most basic services. Женщины и девочки с инвалидностью сталкиваются с особыми рисками и зачастую не имеют доступа к самым основным услугам.
Effective implementation of community policing programmes is another area in which some States lack adequate capacities. Эффективное осуществление программ работы участковых полицейских - это еще одна область, в которой некоторые государства не имеют адекватного потенциала.
The armed forces currently lack sufficient legal personnel to establish a legal section for prosecution. В настоящее время вооруженные силы не имеют достаточного числа юристов для создания юридического подразделения для целей судебного преследования.
Those challenges are compounded when indigenous women and girls lack education or have low literacy rates. Эти трудности усугубляются в том случае, когда принадлежащие к коренным народам женщины и девочки не имеют образования или являются малограмотными.
They lack information regarding the legal provisions and where to go to seek help. Они не имеют информации о соответствующих положениях закона и не знают, куда обращаться за помощью.
Today, more than 2.5 billion people worldwide lack access to regular and affordable financial services. Сегодня более 2,5 миллиарда людей по всему миру не имеют доступа к постоянным и доступным финансовым услугам.
Women in developing countries lack the economic power and, therefore, are dependent on men for sustenance and survival. Женщины в развивающихся странах не имеют экономических возможностей и вследствие этого зависят от мужчин в плане существования и выживания.
Moreover, many developing countries lack adequate skills and experience to efficiently negotiate, interpret and administer tax treaties. Более того, многие развивающиеся страны не имеют адекватных навыков и опыта с точки зрения эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров о налогообложении.
HRW noted that female detainees suffer from overcrowding and lack sufficient access to female-specific health care. ОНОПЧ отметила, что женщины-заключенные страдают от перенаселенности камер и не имеют достаточного доступа к необходимой женщинам медицинской помощи.