| The State had also established administrative and judicial machinery to deal with employment disputes. | Государство также создало административный и судебный механизм для разрешения трудовых споров. |
| More sophisticated investigative, prosecutorial and judicial expertise is needed for these more complex crimes. | Более совершенный следственный, прокурорский и судебный опыт необходим для борьбы с этими более сложными преступлениями. |
| States of the subregion should ensure effective judicial oversight of law enforcement activities to guard against abuses and prevent impunity. | Государствам субрегиона следует обеспечить эффективный судебный надзор за правоохранительной деятельностью в целях недопущения злоупотреблений и безнаказанности. |
| The State party should also increase judicial control over the duration of pre-trial detention. | Помимо этого, следует повысить судебный контроль в период заключения под стражу. |
| This, however, was a mere administrative function rather than judicial dispute resolution. | Однако данная функция носит не столько судебный, сколько административный характер. |
| The University filed also a judicial complaint against him before the Public Prosecutor of Maharram Bek District. | Кроме того, университет подал на него судебный иск в государственную прокуратуру района Мухаррам-бек. |
| The weak judicial controls may have facilitated the concealment of extrajudicial executions and other serious violations. | Сокрытию внесудебных казней и других серьезных преступлений мог способствовать слабый судебный контроль. |
| The Convention established an international judicial organ, the European Court of Human Rights, with jurisdiction to receive individual and inter-State complaints. | Конвенцией был учрежден международный судебный орган, Европейский Суд по правам человека, который уполномочен выносить решения как по индивидуальным, так и по межгосударственным искам. |
| UNCT considered that the judicial machinery remained inactive in the face of widespread discrimination against women. | СГООН сочла, что в том, что касается широко распространенной проблемы насилия в отношении женщин, судебный механизм по-прежнему бездействует. |
| This same judicial structure has continued until the present day. | Этот же судебный орган действует по сей день. |
| Mr. Maiga reiterated his call for a judicial approach to the issue of hostage-taking and the payment of ransom. | Г-н Маига вновь призвал использовать судебный подход к вопросу захвата заложников и уплаты выкупа. |
| It pointed out that "a Greek judicial body and Greek nationals lie at the heart of the Italian enforcement proceedings". | Она указала на то, что «греческий судебный орган и греческие граждане лежат в основе итальянского исполнительного производства». |
| Furthermore, the procedures under which the case was examined were judicial and not related to international investigation or settlement. | Кроме того, процедуры, в рамках которых рассматривалось дело, носили судебный характер и не имели отношения к международному разбирательству или урегулированию. |
| He mentioned that the next judicial colloquium on insolvency would be held in Singapore in March 2011. | Он также отмечает, что следующий судебный коллоквиум по вопросам несостоятельности будет проведен в Сингапуре в марте 2011 года. |
| A further important consideration is whether any new judicial mechanism should have primacy over national jurisdictions or whether the principle of complementarity should apply. | Еще одно важное соображение заключается в том, должен ли какой-либо новый судебный механизм иметь примат над национальными судебными органами или же следует применять принцип взаимодополняемости. |
| Such definition would require proof of the origin of an act in order for a judicial mechanism to assert jurisdiction. | Такое определение требовало бы наличия доказательств об источнике акта с тем, чтобы судебный механизм мог осуществить свою юрисдикцию. |
| It could be borne in mind at such time in the future as Somali judicial capacity is sufficiently strengthened. | Его можно было бы учитывать в будущем, когда судебный потенциал в Сомали в достаточной степени будет укреплен. |
| There were differing views on the need to establish any new judicial mechanism. | Были высказаны разные мнения в отношении необходимости учреждать какой-то новый судебный механизм. |
| He did not receive a clear indication from any State of a willingness to host a new judicial mechanism. | Председателю не удалось получить от какого-либо государства четкого указания на готовность разместить у себя новый судебный механизм. |
| Only crashes for which a judicial expert was appointed were considered. | Рассматривались лишь те происшествия, по которым назначался судебный эксперт. |
| It places correctional and rehabilitation institutions under judicial supervision and within the administrative purview of the General People's Committee for Justice. | Согласно этому закону исправительные и реабилитационные учреждения помещаются под судебный надзор и в сферу административного контроля Главного народного комитета по вопросам правосудия. |
| However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. | В то же время судебный сектор Мальдив сталкивается с колоссальными проблемами, связанными с адаптацией к измененной правовой структуре. |
| UNICEF noted the institutional and judicial progress for the protection of women and children achieved over the past decade. | ЮНИСЕФ отметил институциональный и судебный прогресс в деле защиты женщин и детей, достигнутый в последнее десятилетие. |
| The judicial apparatus comprised 4,454 judges and magistrates, as well as 18,441 officials, all recruited by competitive examination. | Судебный аппарат состоит из 4454 судей и магистратов, а также 18441 служащего; все они назначаются на конкурсной основе. |
| He asked what judicial body reviewed such claims and what steps were being taken to improve statistical data on asylum-seekers. | Он спрашивает, какой судебный орган рассматривает такие заявления и какие шаги предпринимаются для улучшения статистических данных о просителях убежища. |