Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
All young lawyers who wish to be considered for judicial appointment must have successfully completed the training. Все молодые юристы, которые желают, чтобы их кандидатура была рассмотрена для назначения в судебный орган, должны успешно завершить подготовку в рамках учебных курсов.
We have now created independent high judicial and prosecutorial Councils to ensure that that separation is properly maintained. Мы учредили независимый Верховный судебный совет и Прокурорский совет в целях обеспечения должного разделения этих двух ветвей власти.
She's put him under judicial supervision Она поместила его под строгий судебный надзор.
The defendants are under a judicial restraining order that forbids them from acting as paranormal investigators. На обвиняемых распространяется строгий судебный приказ запрещающий им вести деятельность по паранормальным явлениям.
The National Commission recommends judicial investigations into some specific incidents and the setting-up of a judicial committee to investigate property losses. Национальная комиссия рекомендует провести судебные расследования некоторых конкретных инцидентов и создать судебный комитет по установлению материального ущерба.
Kazakh legislation provides for a judicial appellate review of judicial decision. Законодательством Казахстана предусматривается судебный порядок рассмотрения обжалований на решения судов.
Some delegations observed, however, that undue judicial control over the investigation would interfere with the separation of the judicial and prosecutorial functions. Однако некоторые делегации отметили, что неоправданный судебный контроль за следствием наносил бы ущерб разделению судебных и прокурорских функций.
Such person shall have a judicial remedy by the competent judicial organ. Компетентный судебный орган наделяет пострадавшее лицо соответствующими средствами судебной защиты.
Any limitations, for example in the event of a judicial investigation, required a judicial warrant. Для введения каких-либо ограничений, например, в случае судебного расследования, необходим судебный ордер.
If such rights are violated, then the victim shall have a judicial remedy through the competent judicial organ. В случае нарушения этих прав пострадавшая сторона может обратиться в компетентный судебный орган.
This general guarantee must be respected whenever domestic law entrusts a judicial body with a judicial task. Эта общая гарантия должна соблюдаться во всех случаях, когда национальное право возлагает на какой-либо судебный орган судебную функцию.
Greater efforts are required, in particular in the context of the United Nations Convention against Corruption, to ensure constitutional guarantees of judicial independence, judicial control over internal management issues, merit-based judicial appointments, strengthened legal professional associations and well-refined disciplinary mechanisms and procedures. Необходимо активизировать усилия, особенно в контексте осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы обеспечить конституционные гарантии судебной независимости, судебный контроль над вопросами внутреннего управления, назначение на судейские должности по заслугам, укрепление профессиональных юридических ассоциаций и отлаженные дисциплинарные механизмы и процедуры.
Under the law, once a citizen had made a complaint of judicial corruption, a judicial inspector was sent to check the facts. Согласно закону, как только какой-либо гражданин подает жалобу, связанную с судебной коррупцией, для проверки фактов направляется судебный инспектор.
Russia also had a Supreme Court, which was the highest judicial body on civil, criminal, administrative and other cases, as well as general jurisdiction cases; it exercised judicial supervision over the activity of the courts and provided clarification in matters of judicial practice. В России имеется также Верховный суд, который является высшим судебным органом по гражданским, уголовным, административным и иным делам, подсудным судам общей юрисдикции; он осуществляет судебный надзор за деятельностью судов и дает разъяснения по вопросам судебной практики.
The Supreme Court of Arbitration was the highest judicial body for the resolution of economic disputes and other cases considered by arbitration courts over whose activity it exercised judicial supervision; it also provided clarification in matters of judicial practice. Высший Арбитражный суд является высшим судебным органом по разрешению экономических споров и иных дел, рассматриваемых арбитражными судами, за деятельностью которых он осуществляет судебный надзор; он также дает разъяснения по вопросам судебной практики.
Complementary to national judicial systems, the Code translated existing principles into rules and was intended to apply particularly when the rule of law and national judicial oversight were inadequate. В дополнение к внутренним судебным системам Кодекс преобразует существующие принципы в нормы, и он предназначался для применения, особенно тогда, когда законность и внутренний судебный надзор являются неадекватными.
Since 2003, the Secretariat has planned, selected and deployed police, judicial and corrections components in virtually all new missions: previously, judicial and prison system reform aspects were rarely found outside of executive missions. С 2003 года Секретариат планирует, отбирает и развертывает полицейский, судебный и пенитенциарный компоненты практически во всех новых миссиях, тогда как раньше аспекты реформы судебной и пенитенциарной системы редко включались в миссии неисполнительного характера.
In such instances, it is understood that the judicial officer or employee appointed to fill the vacancy holds an interim appointment until the member of the judicial profession who has been replaced is removed from office. В этих случаях судебный работник, назначенный на вакантную должность, считается временно исполняющим соответствующие обязанности до момента официального смещения с должности судебного работника, на замену которого он был назначен.
He would like to know whether there was any effective judicial control, and whether there were any judicial procedures which could suspend an expulsion order. Он хотел бы знать, существует ли какой-нибудь эффективный судебный контроль или какая-нибудь судебная процедура, которая могла бы отменить постановление о высылке.
This Act gave the security forces judicial powers, with the possibility of excluding independent judicial supervision, while subordinating civilian authority to the military in so-called theatres of operations or public order zones. Предусматривает судебные функции для правоохранительных органов с возможностью исключить независимый судебный контроль и подчинить гражданскую власть военным в так называемых театрах военных действий или зонах общественного порядка.
At the same time, that judicial institution operates within a political world, and it needs States to cooperate with it while also respecting, protecting and enhancing its judicial independence. В то же время этот судебный орган действует в мире политики и нуждается в сотрудничестве со стороны государств при одновременном уважении, защите и укреплении ими его судебной независимости.
It may be legislative, executive or judicial, although doctrinally the executive and judicial aspects may be considered together under the rubric of executive jurisdiction. Она может быть законодательной, исполнительной или судебной, хотя в соответствии с доктриной исполнительный и судебный аспекты могут рассматриваться совместно в качестве исполнительной юрисдикции.
This guarantee not only applies to courts and tribunals addressed in the second sentence of this paragraph of article 14, but must also be respected whenever domestic law entrusts a judicial body with a judicial task. Эта гарантия применяется не только в отношении судов и трибуналов, указанных во втором предложении этого пункта статьи 14, но должна также соблюдаться во всех случаях, когда внутреннее право возлагает на какой-либо судебный орган судебную функцию.
Establish a judicial council and law reform commission to assist with the reorganization of the judicial sector and comprehensive reform of national legislation respectively; учредить судебный совет и комиссию по правовой реформе в целях содействия, соответственно, реорганизации судебных органов и проведения всеобъемлющей реформы национального законодательства;
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.