Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
The International Court of Justice thanks the General Assembly and Secretary-General Kofi Annan for having kindly invited the Organization's principal judicial organ to attend this celebration of the twentieth anniversary of the opening for signature of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Международный Суд выражает свою признательность Генеральной Ассамблее и Генеральному секретарю Кофи Аннану за то, что они пригласили главный судебный орган Организации принять участие в праздновании 20й годовщины открытия подписания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Turning to the International Tribunal for the Law of the Sea, we note that the Tribunal has become a functioning judicial institution in the short time since it was inaugurated in October 1996. Переходя к Международному трибуналу по морскому праву, мы хотели бы отметить, что за короткое время после его учреждения в октябре 1996 года Трибунал превратился в действующий судебный орган.
In particular there is a tendency to provide immigration officials with broad powers to detain migrants, and to detain them in conditions and facilities that seriously curtail their right to judicial or administrative review and to have their asylum claims revised. В частности, наблюдается тенденция к тому, чтобы наделять иммиграционных сотрудников широкими полномочиями практиковать задержание мигрантов и задерживать их в условиях и заведениях, которые серьезно ущемляют их право на судебный или административный надзор и на разбор их ходатайств о предоставлении убежища.
I should also like to congratulate Judges Shi and Koroma on their well-deserved re-election, as well as Ambassadors Tomka and Owada and Professor Simma on their recent election to that lofty judicial organ. Я хотел бы также поздравить судей Ши и Корому с их вполне заслуженным переизбранием, а также послов Томку и Оваду и профессора Симму с их недавним избранием в этот высокий судебный орган.
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through the rule of law. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд, безусловно, играет важную и влиятельную роль в обеспечении мира и гармонии в отношениях между государствами и народами мира на основе верховенства права.
In this regard, they encouraged the Security Council to make greater use of the International Court of Justice (ICJ), the principal judicial organ of the United Nations, as a source of advisory opinions, and interpretation of relevant norms of international law. В этом отношении они призвали Совет Безопасности чаще использовать Международный Суд (МС), главный судебный орган Организации Объединенных Наций, в качестве источника консультативного мнения и толкования соответствующих норм международного права.
So, for example, it would be inappropriate for the task force to propose confrontational or judicial elements, for article 15 expressly provides for non-confrontational, non-judicial elements. Так, например, целевой группе не следует предлагать элементы, носящие конфронтационный или судебный характер, поскольку в статье 15 явно указывается, что они должны иметь неконфронтационный и несудебный характер.
The Special Court proves that, with the support of the international community and the Security Council, with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, a judicial institution can be set up in the very place where horrendous crimes have been committed. Пример этого Специального суда доказывает, что при наличии поддержки со стороны международного сообщества и Совета Безопасности, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, тот или иной судебный орган вполне возможно создавать именно в том самом месте, где совершались ужасающие преступления.
This law establishes a judicial procedure for applying preventive measures in the form of pretrial detention and specifies the exceptional circumstances in which this preventive measure may be applied. Законом устанавливается процессуальный судебный порядок применения меры пресечения в виде заключения под стражу, конкретизируются те исключительные обстоятельства, при наличии которых может быть определена эта мера пресечения.
The view had also been expressed that the criteria regarding qualifications should be stated in flexible terms, and, as with other international tribunals, previous judicial experience should not be an absolute requirement. Было также выражено мнение, что критерии, касающиеся уровня квалификаций, должны быть выражены гибкими терминами, и что, как и в других международных трибуналах, предыдущий судебный опыт не должен быть абсолютным требованием.
It is surprising that the International Court of Justice, designated in the Charter as the principal judicial organ of the United Nations, is the only major international court or tribunal which does not receive this form of assistance. Вызывает удивление то, что Международный Суд, который в Уставе определен как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, является единственным крупным международным судом или трибуналом, который не получает помощи в такой форме.
The autonomy statute should provide for the three components of any democratic system - legislative, executive and judicial - and those basic institutions should be complemented by an ombudsman's office to safeguard human rights, an economic and social council and an advisory council. Автономный статус должен предусматривать все три компонента любой демократической системы - законодательный, исполнительный и судебный, и эти основные институты должны быть дополнены управлением омбудсмена по защите прав человека, экономическим и социальным советом и консультативным советом.
If the requirements of paragraph (4) are met, a judicial or administrative tribunal is entitled to presume that an electronic signature proves one or more of the following matters: З) Если требования пункта 4 выполнены, судебный или административный орган имеет право исходить из презумпции того, что электронная подпись доказывает один или несколько из следующих моментов:
However, the ICTY must be cautious that the States to which cases are transferred are able and willing to proceed with trials, and that those trials are led in accordance with the highest judicial standards. Однако МТБЮ должен действовать весьма осмотрительно, с тем чтобы государства, которым передавались бы эти дела, были готовы и хотели вести их и чтобы судебный процесс отвечал высочайшим судебным стандартам.
It provides theoretical and practical training for the judiciary, for judicial staff and for the Department of Public Prosecutions and carries out other investigative tasks in order to identify shortcomings and irregularities in the system for the administration of justice, together with their causes and possible solutions. Помимо этого, Национальный судебный совет обеспечивает теоретическую и практическую подготовку магистратов и судей, работников суда и прокуратуры, а также выполняет другие исследовательские функции в целях выявления недостатков и упущений в системе отправления правосудия, а также определения их причин и возможных путей устранения.
My delegation is pleased to note the full development of the Tribunal into a fully functioning judicial institution and that at the close of the reporting period, three cases were in trial and seven cases were at the pre-trial stage. Моей делегации отрадно отметить, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган и что по состоянию на конец отчетного периода три дела находились на стадии рассмотрения и семь дел на стадии досудебного разбирательства.
While there is much to be said in policy terms for such measures, it is correct, as pointed out during the debates, that making such measures legally mandatory would transform the nature of the procedure from a quasi-judicial to a judicial one. Хотя можно много говорить о политических аспектах этих мер, в ходе обсуждений было справедливо отмечено, что положение о юридически обязательном характере таких мер преобразовало бы характер данной процедуры из полусудебного в судебный.
In that opinion, the highest international judicial body stated that the threat or use of nuclear weapons contravenes the provisions of the Charter of the United Nations and is accordingly contrary to international law, and in particular to the principles and rules of international humanitarian law. В этом заключении самый высокий судебный орган заявил о том, что угроза ядерным оружием или его применение идут вразрез с положениями Устава Организации Объединенных Наций и соответственно противоречат международному праву, и в частности принципам и нормам международного гуманитарного права.
Conviction is required for confiscation of assets. And either the Commissioner of Banking or the Attorney General is required to obtain a judicial order for any confiscation. Для конфискации активов требуется вынесение обвинительного приговора, и либо Председатель банковской комиссии, либо Генеральный прокурор обязаны получить судебный приказ о конфискации тех или иных активов.
The Court found that the United States had indeed breached that obligation in 3 cases, but that the possibility of judicial re-examination was still open in the other 49. Суд пришел к выводу о том, что Соединенные Штаты Америки в З случаях действительно нарушили свое обязательство, но в остальных 49 случаях судебный пересмотр был возможен.
As a proof of our faith in the international law system, Romania appealed this year for the first time to the International Court of Justice - the main judicial body of the United Nations - to resolve a question of maritime delimitation. С целью засвидетельствовать свою веру в систему международного права, Румыния впервые обратилась в этом году в Международный Суд - главный судебный орган Организации Объединенных Наций - для урегулирования вопроса о делимитации морской границы.
We also join the call made by the High Commissioner and MONUC to the future transitional Government to establish a judicial mechanism to seek to punish perpetrators, as well as other mechanisms of transitional justice. Мы также присоединяемся к призыву Верховного комиссара и МООНДРК, обращенному к будущему переходному правительству создать судебный механизм для наказания преступников, а также создать другие механизмы правосудия в переходный период.
He has begun work in a number of core programme areas with the goal of ensuring that the Special Tribunal is regarded as an independent and impartial judicial body and of developing the trust of the population of Lebanon and the wider region. Он начал работать по ряду основных программных направлений в целях обеспечения того, чтобы Специальный трибунал рассматривался как независимый и беспристрастный судебный орган, и того, чтобы он пользовался доверием населения Ливана и других стран региона.
The International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, operates in accordance with a Statute, which is an integral part of the Charter of the United Nations. Международный Суд, основной судебный орган Организации Объединенных Наций, действует в соответствии со Статутом, который является составной частью Устава Организации Объединенных Наций.
A judicial advisory capacity within BINUCA would advise the Special Representative of the Secretary-General on justice issues and support national counterparts in the development of a national justice strategy to close the justice gap. Консультативный судебный орган ОПООНМЦАР будет консультировать Специального представителя Генерального секретаря по вопросам правосудия и оказывать национальным коллегам помощь в разработке национальной стратегии правосудия, которая поможет устранить существующие в этой сфере проблемы.