Psychiatric facilities and effective judicial control of confinement |
Психиатрические учреждения и эффективный судебный контроль за помещением в такие учреждения |
The judicial year 2007/08 was a busy one, six cases having been under deliberation at the same time, and the judicial year 2008/09 will also be very full. |
Судебный 2007/08 год характеризовался большой рабочей нагрузкой Суда, когда одновременно на рассмотрении находились шесть дел, а судебный 2008/09 год также будет весьма насыщенным. |
He claims that the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council of 2 November 1993 in Pratt and Morgan does constitute a relevant judicial precedent. |
Он утверждает, что постановление Судебного комитета Тайного совета от 2 ноября 1993 года по делу Пратта и Моргана представляет собой соответствующий судебный прецедент. |
Under article 30, paragraph 2, the Higher Judicial Council selects candidates that have met the competitive requirements and then recommends them to judicial posts. |
В соответствии пунктом 2 статьи 30 Высший судебный совет осуществляет отбор кандидатов, удовлетворяющих требованиям, на конкурсной основе, а затем рекомендует их на должности судей. |
Drawing on national budget appropriations for the operation of the courts, the Judicial Department and its operational units supply the ordinary courts with facilities, keep judicial statistics, handle publicity, and enforce judicial acts. |
Судебный департамент Кыргызской Республики и его подразделения в рамках ассигнований, предусмотренных республиканским бюджетом на финансирование судов, осуществляют материально-техническое обеспечение судов общей юрисдикции, ведут судебную статистику, информационное обеспечение, а также обеспечивают принудительное исполнение судебных актов. |
The international community should continue giving support for reform and the strengthening of the judicial sector, including reform of the Supreme Court and the Office of the Attorney General, merit-based recruitment and training of judicial officers, and rehabilitation of the infrastructure. |
Международному сообществу следует продолжать поддерживать реформу и укреплять судебный сектор, включая реформу Верховного суда и Генеральной прокуратуры, набор кадров с учетом профессиональных качеств и подготовку судебных работников и восстановление инфраструктуры. |
The judicial supervision of pre-trial proceedings is performed by an investigating judge acting within a court, and, in cases provided by the law, by a court of appeal verifying the legality of the initial judicial supervision. |
Судебный надзор за досудебным рассмотрением дела осуществляется следственным судьей при суде, а в случаях, предусмотренных законом, - апелляционным судом, проверяющим легальность первоначального судебного надзора. |
Guided only by the Tribunal's rules of procedure and evidence, which remain largely untested, the judicial department has had to be creative in shaping the judicial infrastructure of the Tribunal. |
Располагая в качестве руководства лишь правилами процедуры и доказывания Трибунала, которые до сих пор в большинстве своем не опробованы, судебный отдел должен творчески подходить к вопросам создания судебной инфраструктуры Трибунала. |
MICIVIH's concerns about the legality of the unit, the inclusion in it of persons who were neither police nor judicial officials and the apparent absence of proper judicial scrutiny were raised with the Minister of Justice and the State Prosecutor. |
МГМГ выразила свою озабоченность в связи с сомнительной законностью этого подразделения, включением в его состав лиц, не являющихся ни сотрудниками полиции, ни работниками суда и в связи с тем, что, видимо, отсутствовал надлежащий судебный надзор, министру юстиции и правительственному комиссару. |
Bulgarian legislation does not provide either for any specialized institution or authority (including a judicial one) to monitor human rights observance, nor for any judicial or administrative procedure for the protection of the rights of citizens. |
ЗЗ. Законодательство Болгарии не предусматривает создания какого-либо специального учреждения или органа (включая судебный орган) для надзора за соблюдением прав человека, а также каких-либо судебных или административных процедур для защиты прав граждан. |
The Office of the High Commissioner is concerned at the impact the lack of this service might have on the judicial guarantees enjoyed by persons affected by ordinary or emergency measures and at the fact that judicial supervision might be impaired by these developments. |
Верховного комиссара беспокоит вопрос о том, какие последствия может иметь отсутствие подобных услуг для судебных гарантий в отношении лиц, к которым применены обычные или чрезвычайные меры, и такое положение ослабляет судебный контроль за осуществлением этих мер. |
In addition to the penal judiciary authority, the judicial control of acts of bribery is performed by the accounting department, which is an independent judicial body that supervises gains obtained by members of the Government and their wives and sons. |
Помимо судебных органов, занимающихся уголовными преступлениями, судебный контроль за актами взяточничества осуществляется департаментом учета, который является независимым судебным органом, контролирующим доходы членов правительства и их жен и детей. |
Any judicial mechanism with United Nations participation would need to ensure that prison conditions would be to international standards, and that enforcement agreements between the judicial mechanism or host State and third States contain provisions to this effect, and for the protection of human rights. |
Судебный механизм с участием Организации Объединенных Наций должен будет обеспечить, чтобы условия содержания в тюрьмах отвечали международным стандартам и чтобы в этих соглашениях между судебным механизмом или принимающим государством и третьими государствами содержались положения в этой связи, а также положения о защите прав человека. |
The only alternative to imprisonment in the context of a judicial investigation, under article 137 of the Code of Criminal Procedure, is placement under judicial supervision. |
По смыслу статьи 137 Уголовно-процессуального кодекса, единственной мерой, альтернативной лишению свободы на этапе судебного следствия, является помещение под судебный контроль. |
If judicial supervision initially prescribes other obligations that are not respected by the minor, the judge can modify the judicial supervision order so as to provide for the minor's placement in a CEF. |
Когда судебный контроль изначально предусматривает другие обязательства, не выполняемые несовершеннолетним, судья может изменить режим судебного контроля, предусмотрев помещение несовершеннолетнего в ЗВУ. |
Higher courts exercise judicial supervision over the work of lower courts only in procedural matters, when reviewing cases in the appeal, cassation or supervisory courts. |
Вышестоящие судебные инстанции осуществляют судебный надзор за деятельностью нижестоящих судов только в процессуальном отношении, рассматривая дела в апелляционном, кассационном или надзорном порядке. |
Mr. Nkerabigwi (Rwanda) said that his Government believed in international justice but was totally opposed to international judicial imperialism, including the abuse of universal jurisdiction. |
Г-н Нкерабигви (Руанда) говорит, что правительство его страны верит в международное правосудие, но полностью отвергает международный судебный империализм, в том числе злоупотребление универсальной юрисдикцией. |
In most jurisdictions, judicial or independent oversight of the use of these techniques is a common practice, requiring strict observance of principles of legality, subsidiarity and proportionality. |
В большинстве стран обычной практикой является судебный или независимый надзор за использованием этих методов, в связи с которым требуется строго соблюдать принципы законности, приоритетности и соразмерности. |
This included filling the vacancy of the presidency of the Court of Appeal, a step that would allow the creation of a superior judicial council. |
Это включало заполнение вакансии председателя Апелляционного суда, т.е. шаг, который позволит создать высший судебный совет. |
The judicial body, having heard the accused and his or her counsel, shall endorse or annul the steps taken by the Public Prosecution Service. |
Судебный орган, заслушав обвиняемого и его защитника, оставит в силе либо отменит распоряжение Прокуратуры. |
In its resolution 1606 of 15 June 2005, the United Nations Security Council recommended the establishment of two mechanisms, one judicial and the other non-judicial. |
В своей резолюции 1606 от 15 июня 2005 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рекомендовал создать два таких механизма - судебный и внесудебный. |
It is necessary to investigate the facts in accordance with the provisions of the Act, which requires procedures that are judicial both in form and content. |
В соответствии с положениями этого Закона, требующими, чтобы применяемые процедуры имели судебный характер как по форме, так и по содержанию, необходимо проводить расследование фактических обстоятельств. |
The Security Council would establish a judicial institution (such as the United Nations Administrative Tribunal) with competence to review decisions of sanctions committees concerning de-listing requests. |
Совет Безопасности учредит судебный орган (по аналогии с Административным трибуналом Организации Объединенных Наций), обладающий полномочиями по пересмотру решений комитетов по санкциям относительно просьб об исключении из списков. |
It was unclear whether there was any judicial oversight and whether detainees had the right to contact a lawyer or doctor during the period. |
Не ясно, существует ли какой-либо судебный надзор и имеют ли содержащиеся под стражей право связаться с юристом или врачом в течение этого периода. |
There is no judicial oversight over the investigation and no checks and balances. |
Судебный надзор за проведением следствия отсутствует, как отсутствует и система "сдержек и противовесов". |