Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судебный

Примеры в контексте "Judicial - Судебный"

Примеры: Judicial - Судебный
Those people that are entitled to transfers, but who are excluded from the CTP, must have a final recourse to a judicial body. Эти люди, имеющие право на трансферты, но исключенные из сферы действия ПДТ, должны иметь возможность обратиться за помощью в судебный орган.
Human kind at last has an effective, independent and impartial judicial organ with jurisdiction to try the most serious crimes against human dignity. Наконец у человечества появился эффективный, независимый и беспристрастный судебный орган, наделенный компетенцией в области серьезнейших преступлений против человеческого достоинства.
This judicial dismantling of Reconstruction Era legislation was accompanied by a collapse in the political coalition behind the Reconstruction movement. Этот судебный демонтаж законодательства эпохи реконструкции сопровождался крахом политической коалиции, поддерживавшей движение реконструкции.
As noted by Judge Kooijmans of the Netherlands, by politicizing the Court, the Assembly turned that judicial organ into an actor on the political stage. Как отметил судья Коойманс, политизировав Суд, Ассамблея превратила этот судебный орган в актера на политической сцене.
International judicial personnel are required to deal with the most visible and sensitive cases, which attract great public and political attention in Kosovo, the region and internationally. Международный судебный персонал должен заниматься наиболее известными и сложными делами, которые вызывают большой общественный и политический интерес в Косово, в регионе и во всем мире.
The international judicial personnel are required to deal with the most visible and sensitive cases which attract great public and political attention in Kosovo, the region and internationally. Для рассмотрения наиболее громких и щекотливых дел, которые привлекают широкое общественное и политическое внимание в Косово, в регионе и на международном уровне необходим международный судебный персонал.
As stages in the process take on a judicial or quasi-judicial character, heightened standards of due process may need to be developed. Поскольку все стадии процесса приобретают судебный или квазисудебный характер, может потребоваться разработка надлежащих процессуальных норм более высокого уровня.
The body that is of a judicial character and whose determinations of non-compliance can trigger binding consequences would also have a limited membership. Орган, имеющий судебный характер, чьи заключения о несоблюдении могут влечь за собой последствия, имеющие обязательный характер, также должен иметь ограниченный состав.
Argentina emphasizes that the right to the truth could be satisfied by a number of different institutional means and mechanisms, some judicial, some not. Аргентина, в частности, подчеркнула, что реализация права на установление истины может быть обеспечена с применением многих институциональных средств и механизмов, ряд из которых носит судебный характер, а другие относятся к несудебной сфере.
Mr. SCHEININ proposed the addition of the words "and judicial control" after the words "explain the law and practice". Г-н ШЕЙНИН предлагает добавить слова "и судебный контроль" после слов "разъяснить законодательство и практику".
Luxembourg had established a Constitutional Court on 27 July 1997 and thereby created a judicial organ with competence to rule on the constitutionality of laws. Учредив 27 июля 1997 года Конституционный суд, Люксембург создал судебный орган, уполномоченный выносить заключения о конституционности законов.
But in regard to the three indicators that we have examined, it has become clear that the principal judicial body of the United Nations should be considerably strengthened. Однако с учетом трех рассмотренных нами доказательств становится ясно, что необходимо существенно укрепить главный судебный орган Организации Объединенных Наций.
They may not, in principle, be absent from the judicial constituency where they work during the exercise of their functions. При исполнении своих обязанностей они в принципе не могут покидать тот судебный округ, в котором они работают.
In 1992, the judicial bill of rights had been supplemented by basic laws on human freedom and dignity and on freedom of vocation. В 1992 году судебный закон о правах был дополнен основными законами по обеспечению свобод и достоинства человека и свободы выбора профессии.
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court should always be given the necessary means to perform its functions without major financial constraints. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд должен всегда располагать необходимыми средствами для выполнения своих функций без серьезных финансовых затруднений.
It expects the Court, as an important international judicial institution, to play its due role in building the international rule of law. Он ожидает, что Суд, как важный международный судебный институт, будет играть надлежащую роль в учреждении международной законности.
Hence, it is properly brought before the principal judicial organ of the Organization for peaceful settlement." Следовательно, эта жалоба надлежащим образом передана на рассмотрение в главный судебный орган Организации для мирного разрешения".
All of them appealed to the Appeal Court, composed of one judge, the Head of the judicial organ in Darfur. Все они подали апелляции в Апелляционный суд, состоящий из одного судьи, возглавляющего судебный орган в Дарфуре.
The expression "the law" was a general term that denoted statutory law, judicial precedent or any other source of a rule of law. Понятие "законодательство" является общим термином, который включает статутное пра-во, судебный прецедент или любой другой источник правовой нормы.
The very principle of the measure is subject to judicial control. Судебный контроль может осуществляться над самим принципом принятия этих мер:
The judicial body also claims that deductions should be made from the payments due, by way of invoking the clause on liquidated damages. Судебный орган также утверждает, что согласно положениям о возмещении убытков из этих выплат должны быть сделаны вычеты.
Enhanced basic judicial capacity in eastern Chad Усиленный базовый судебный потенциал на востоке Чада
Human rights, participation and empowerment are closely linked: the rights of older persons cannot be approached solely as a judicial or legal issue. Вопросы прав человека, участия и расширения прав и возможностей тесно взаимосвязаны: права пожилых людей - не просто судебный или правовой вопрос.
Somalia's limited judicial capacity must not be diverted to a third State. слабый судебный потенциал Сомали не должен переключаться на интересы третьих государств.
AI also raised concerns at bills passed in 2006 and 2009, which had weakened the independent judicial oversight of police access to private and confidential information. МА также выразила обеспокоенность принятыми в 2006 и 2009 годах законопроектами, которые ослабили независимый судебный надзор за доступом полиции к частной и конфиденциальной информации.